Les textes exposant la mission et les valeurs d’une entreprise, tout comme ceux décrivant sa politique de responsabilité sociale, constituent un défi considérable pour le traducteur spécialise en communication d’entreprise, pour la simple raison que les textes sources sont souvent eux-mêmes abstraits voire abscons. Partant de textes rédigés par le Groupe Danone en langue française, l’auteur explique comment une équipe de traducteurs s’est prise pour dépasser l’explicit, cerner le message sous-jacent, et créer des équivalents en langue anglaise.