• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Jin Ping Mei

  • Type d'autorité
    • Oeuvre
    • 金瓶梅
  • Langue(s)
    • chinois
  • Date(s)
    • 15.. - 16..
  • Notes
    • Roman érotique, en 100 chapitres, agrémenté de 120 poésies, édité vers 1600. - Auteur anonyme a pris le pseudonyme de Lanling Xiaoxiao Sheng 蘭陵笑笑生. - Décrit la vie du marchand Ximen Qing au milieu de ses épouses, concubines et servantes. - Les éd. courantes sont expurgées
  • Autre(s) nom(s)
    • Chin P'ing Mei
    • Čin Ping Mei
    • Csin Ping Mej
    • Czin Pin Mej
    • Djin Ping Meh
    • Jinpingmei
    • Jin Ping Mei ci hua
    • 金瓶梅詞話
    • Kin Ping Meh
    • Kin P′ing Pei
    • Geumbeongmae
    • Kim Pyōñ-Mä
    • Kŭm Pyōñ Mä
    • Kŭm Pyŏng Mae
    • Kŭmbyŏngmae
    • Kinpeibai
    • Adventurous history of Hsi Men and his six wives
    • The golden lotus
    • Plum in the golden vase
    • Fleur en fiole d'or
    • Fleurs de pêcher dans un vase d'or
    • Fleurs de prunus dans une fiole d'or
    • Lotus d'or
    • Les six fleurs du mandarin
    • Merveilleuse histoire de Hsi Men avec ses six femmes
    • Die abenteuerliche Geschichte von Hsi Men und seinen sechs Frauen
    • Szép asszonyok egy gazdag házban : Csin Ping Mej : ismeretlen kínai szerző regénye a XVI. század végéről
    • De bruid uit het theehuis
    • De luchthartige mandarijn
    • Een monnik dartelt in bloemenhoven, benevens de verdere lotgevallen van Hsi Men's vrouwen, naar een chineesche familiekroniek uit de 12e eeuw
    • Tartaren bestormen het hemelsche rijk, benevens het slot der geschiedenis van Hsi Men's weduwe en zoon, naar een chineesche familiekroniek uit de 12e eeuw
    • Kwiaty śliwy w złotym wazonie
    • Lotus de aur, vaza şi prunişor de primǎvarǎ
    • Czin', Pin, Mèj
    • Цзинь, Пин, Мэй
    • Cvety slivy v zolotoj vaze
    • Цветы сливы в золотой вазе
    • Půvabné ženy
    • Kim bình-mai
  • Origine de la notice :