• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Des nouvelles d'Imedoc : récits des Baléares, de Corse, de Sardaigne et Sicile

Résumé

Recueil de nouvelles sélectionnées dans le cadre de la Biennale de proses des îles et traduites en langues corse et française, dont le but est de mettre en relief et promouvoir une littérature insulaire. Les auteurs (espagnols, italiens, sardes, corses, siciliens) souhaitent ainsi transformer les conflits linguistiques en échanges culturels.


  • Contributeur(s)
  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2002
  • Notes
    • Ed. bilingue français-corse
  • Langues
    • Français, Corse, Langues romanes
    • , traduit de : Multilingue
  • Description matérielle
    • 159 p. : couv. ill. ; 22 cm
  • Collections
  • Genre
  • ISBN
    • 2-84698-014-4
  • Indice
    • 852(082) Littérature corse. Anthologies, citations
  • Quatrième de couverture
    • Es îles de la Méditerranée occidentale viennent de se rapprocher dans le Groupement interrégional IMEDOC. Ce projet implique l'intensification de leurs relations commerciales, économiques et culturelles. Or depuis 1995 le Centre culturel de l'université de Corse (CCU) organise une Biennale de Proses des Iles qui réunit, sur ce même territoire inter-insulaire Baléares, Corse, Sardaigne et Sicile. Les quatre jurys réunis à Corti en 2001 ont sélectionné les nouvelles qui composent ce recueil. Ces récits suffisent-ils pour que l'on puisse parler de littérature insulaire ? L'idée nous en était suggérée par les espaces culturels de référence et notre volonté de traduire en corse ces nouvelles. Quant à la traduction en français, elle n'est pas seulement destinée à élargir l'audience, car l'entremise de la traduction a le pouvoir de transformer en échange le conflit historique des langues et des cultures, qu'il s'agisse du corse et du français, du catalan et de l'espagnol, ou du sarde et du sicilien face à l'italien.


  • Origine de la notice:
    • Electre
  • Disponible - 852(082) DES

    Niveau 3 - Langues et littératures