• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

D'Italie en France : poètes et passeurs

Résumé

Un bilan raisonné de la poésie italienne en France au cours du XXe siècle qui est aussi l'occasion d'une analyse du genre poétique. La question de la traduction et de la pérennité de la catharsis dans le texte traduit est abordée ainsi que les problématiques récurrentes propres au XXe siècle et les spécificités de la poésie féminine.


  • Contributeur(s)
  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2005
  • Notes
    • Textes en français et en italien
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • XIV-222 p. : ill. ; 21 x 15 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 3-03910-687-2
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • Qu'est-ce que la poésie ? Cette question qu'avait formulée Baudelaire dans une des préfaces non publiées des Fleurs du Mal est reprise en filigrane par les seize intervenants de ce volume réalisé sous l'égide du Laboratoire d'Etudes Italiennes, Ibériques et Ibéro-Américaines de l'Université de Caen Basse-Normandie. A travers la réflexion sur le passage des langues mais aussi des cultures, des poètes, traducteurs ou critiques, évoquent l'improbable traversée et la visée éthique qu'elle présuppose. What is poetry? se demandait à son tour Lawrence Ferlinghetti aux confins du monde occidental. La réponse est peut-être à chercher dans le texte d'un poète des idées, Alberto Savinio, publié en 1947, et salué des décennies plus tard par Edoardo Sanguineti, comme un des textes fondamentaux dans l'historiographie du Novecento.


  • Origine de la notice:
    • Electre
  • Disponible - 850-1 DIT

    Niveau 3 - Langues et littératures