• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Version espagnole classique

Résumé

Manuel de version classique avec des textes littéraires des XVIe et XVIIe siècles, soit accompagnés de leur traduction commentée ou non, soit seuls pour un entraînement personnel, ainsi qu'un précis de grammaire et un vocabulaire.


  • Éditeur(s)
  • Date
    • impr. 2009
  • Notes
    • Bibliogr. Index
  • Langues
    • Français, Espagnol, castillan
  • Description matérielle
    • 1 vol. (286 p.) ; 22 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 978-2-13-056804-9
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • ¤ Licence langues

      Version espagnole classique

      Les grandes questions

      ¤ Comment traduire les textes littéraires du Siècle d'Or sans risquer de commettre de contresens ?

      ¤ Quels sont les termes récurrents des écrivains des XVIe et XVIIe siècles ? Et quelle est aujourd'hui leur signification ?

      ¤ Quelles sont les principales spécificités de la langue du Siècle d'Or qui peuvent embarrasser le traducteur ?

      Cet ouvrage est destiné aux étudiants désireux d'aborder l'exercice de la traduction des textes littéraires du Siècle d'Or, ainsi qu'aux hispanisants plus avancés dans leurs études. Il rassemble en un seul volume les outils nécessaires pour l'exercice de la version classique espagnole : une mise au point sur les principales particularités de la langue du Siècle d'Or, un lexique servant de dictionnaire de base, un choix de textes - représentatifs des différents genres littéraires et de difficulté variable - dont le vocabulaire est indexé en fin de volume.

      Le plan de travail

      Première partie - Particularités grammaticales de la langue espagnole du Siècle d'Or

      I. Graphie et prononciation

      II. Les articles

      III. Les adjectifs

      IV. Les prépositions

      V. Les pronoms

      VI. Les conjonctions

      VII. Les verbes

      VIII. Quelques particularités stylistiques

      Deuxième partie - Vocabulaire de la langue classique

      Troisième partie - Choix de textes

      I. Textes commentés et traduits

      II. Textes traduits

      III. Textes seuls


  • Tables des matières
      • Version espagnole classique

      • Licence langues

      • Christophe Couderc

      • Presses Universitaires de France

      • Introduction
        L'exercice de la version classique9
      • L'exercice de la version (remarques méthodologiques)9
      • Les spécificités de la langue espagnole classique12
      • Les outils du traducteur et le présent ouvrage13
      • Éléments de bibliographie14
      • Première partie - Particularités grammaticales de la langue espagnole du Siècle d'Or
      • 1 Graphie et prononciation (archaïsmes orthographiques, métathèses et assimilation)19
      • a - Orthographe19
      • b - Métathèse20
      • c - Assimilation20
      • 2 Les articles21
      • 3 Les adjectifs22
      • a - Les adjectifs personnels22
      • b - L'adjectif relatif possessif cuyo23
      • c - Spécificités d'emploi de l'adjectif24
      • 4 Les prépositions25
      • a - La préposition a25
      • b - La préposition de26
      • c - La préposition con26
      • d - Les prépositions por et para27
      • e - Absence de préposition28
      • 5 Les pronoms29
      • a - Pronoms et formules d'adresse29
      • b - Le pronom relatif quien30
      • c - Les pronoms personnels compléments. Norme et écarts (leismo, loismo, laismo)30
      • d - L'enclise et la proclise des pronoms compléments32
      • 6 Les conjonctions33
      • a - La conjonction que33
      • b - La conjonction como35
      • c - Les conjonctions concessives35
      • d - Porque et para que36
      • 7 Les verbes36
      • a - Morphologie verbale et archaïsmes36
      • b - Les auxiliaires37
      • c - Accord verbe-sujet38
      • d - Infinitif et gérondif38
      • ¤ L'infinitif38
      • ¤ Le gérondif39
      • ¤ Valeurs du gérondif39
      • ¤ EN + gérondif41
      • e - Le subjonctif41
      • ¤ Le subjonctif futur41
      • ¤ L'imparfait du subjonctif42
      • ¤ Emplois du subjonctif tombés en désuétude45
      • 8 Quelques particularités stylistiques45
      • a - La proposition participe46
      • b - Le zeugme46
      • Deuxième partie - Vocabulaire de la version classique
      • Troisième partie - Choix de textes
      • I. Textes commentés et traduits69
      • 1 Fernando de Rojas, La Celestina69
      • Traduction commentée70
      • 2 La vida de Lazarillo de Tormes74
      • Traduction commentée75
      • 3 Miguel de Cervantès, Los trabajos de Persiles y Segismunda79
      • Traduction commentée81
      • 4 Francisco de Quevedo, Los sueños87
      • Traduction commentée88
      • 5 Juan Pérez de Montalbán, La mayor confusión93
      • Traduction commentée94
      • 6 Lope de Vega, La prudente venganza98
      • Traduction commentée99
      • 7 Juan de Zabaleta, El día de fiesta por la mañana104
      • Traduction commentée105
      • 8 Miguel de Cervantès, El coloquio de los perros111
      • Traduction commentée112
      • 9 Juan Pérez de Montalbán, La mayor confusión115
      • Traduction commentée116
      • 10 Mateo Alemán, Guzmán de Alfarache124
      • Traduction commentée125
      • 11 Alonso de Castillo Solórzano, Las harpías en Madrid133
      • Traduction commentée134
      • 12 Gonzalo Céspedes y Meneses, Historias peregrinas y ejemplares141
      • Traduction commentée142
      • 13 María de Zayas, La esclava de su amante148
      • Traduction commentée150
      • 14 Antonio de Guevara, Menosprecio de corte y alabanza de aldea157
      • Traduction commentée158
      • 15 Gabriel de Corral, La Cintia de Aranjuez163
      • Traduction commentée164
      • 16 Miguel de Cervantès, La Galatea172
      • Traduction commentée173
      • 17 Lope de Vega, La Dorotea178
      • Traduction commentée179
      • 18 Baltasar Gracián, El héroe184
      • Traduction commentée186
      • 19 Juan de Zabaleta, El día de fiesta por la tarde191
      • Traduction commentée193
      • II. Textes traduits201
      • 1 Alfonso de Valdés, Diálogo de Mercurio y Carón201
      • Traduction202
      • 2 Fray Luis de León, La perfecta casada204
      • Traduction205
      • 3 Alonso Jerónimo de Salas Barbadillo, El sagaz Estacio, marido examinado207
      • Traduction208
      • 4 Baltasar Gracián, El Criticón210
      • Traduction211
      • 5 Hernán Cortés, Cartas de relación212
      • Traduction214
      • 6 Alvar Núñez Cabeza de Vaca, Naufragios215
      • Traduction217
      • 7 Antonio de Villegas, Historia del Abencerraje y la hermosa Jarifa218
      • Traduction220
      • 8 Juan Huarte de San Juan, Examen de ingenios para las ciencias222
      • Traduction224
      • 9 Santa Teresa de Avila, La vida de la Santa Madre Teresa de Jesús225
      • Traduction227
      • 10 Pérez de Hita, Las Guerras civiles de Granada228
      • Traduction229
      • 11 Miguel de Cervantès, Entremés del retablo de las maravillas231
      • Traduction233
      • 12 Tirso de Molina, El vergonzoso en palacio235
      • Traduction237
      • 13 Francisco de Quevedo, El Buscón240
      • Traduction241
      • 14 San Juan de la Cruz, Cántico espiritual242
      • Traduction244
      • 15 Fray Luis de Granada, Introducción del Símbolo de la Fe245
      • Traduction247
      • 16 Miguel de Cervantès, La ilustre fregona248
      • Traduction250
      • 17 Tirso de Molina, Los Cigarrales de Toledo251
      • Traduction253
      • III. Textes seuls255
      • 1 Bartolomé de las Casas, Historia de las Indias255
      • 2 Miguel de Cervantès, La Galatea256
      • 3 Vicente Espinel, Vida del escudero Marcos de Obregón257
      • 4 Feijoó, Cartas eruditas259
      • 5 Bernal Díaz del Castillo, Historia de la conquista de Nueva España260
      • 6 Fray Luis de León, La perfecta casada261
      • 7 El Inca Garcilaso de la Vega, Comentarios reales de los Incas263
      • 8 Salas Barbadillo, La hija de Celestina264
      • 9 Lope de Vega, La Dorotea266
      • 10 María de Zayas y Sotomayor, Estragos que causa el vicio267
      • 11 Agustín de Rojas Villandrando, El viaje entretenido268
      • 12 Quevedo, Desposorios entre el Casar y la Juventud270
      • 13 La vida y hechos de Estebanillo González271
      • 14 José Cadalso, Cartas marruecas273
      • 15 Juan Pablo Forner, Discurso sobre el modo de escribir y mejorar la historia de España274
      • 16 Mateo Alemán, Guzmán de Alfarache275
      • 17 Francisco de Quevedo, España defendida y los tiempos de ahora277
      • 18 Gonzalo Céspedes y Meneses, Historias peregrinas y ejemplares278
      • 19 Alonso de Castillo Solórzano, Aventuras del bachiller Trapaza280
      • 20 Diego Saavadra Fajardo, Idea de un príncipe politico-cristiano281
      • Index283

  • Origine de la notice:
    • BNF
  • Disponible - 86(07) COU

    Niveau 3 - Langues et littératures