Presses universitaires de Rennes
-
-
Disponible - 803.4 LED
Niveau 3 - Langues et littératures
Presses universitaires de Rennes
-
Disponible - 803.4 LED
Niveau 3 - Langues et littératures
Ces treize contributions, issues d'un forum qui a eu lieu en 2011, portent sur la traduction et la rédaction technique.Les auteurs tentent de définir la notion de bon sens, à laquelle de nombreux traducteurs et théoriciens de la traduction ont recours.
Le bon sens en traduction
Le moins qu'on puisse dire est que le « bon sens » est un objet intellectuel à faible légitimité. Pourtant, théoriciens et praticiens de la traduction ont volontiers recours à la notion, souvent pour en regretter l'absence. Qu'est-ce que ce fameux bon sens ? Pourquoi est-il si important pour nombre de traducteurs ? Faut-il s'en méfier, voire le combattre ? Peut-on le théoriser ? À défaut, certaines théories peuvent-elles rendre compte de ce qu'il recouvre ? Telles sont les questions auxquelles ce volume - après le premier Forum T&R (Théories et Réalités en Traduction et Rédaction Technique) dont il est issu - tente d'apporter quelques réponses, dont celle d'Ernst-August Gutt, l'auteur de l'ouvrage de référence Translation and Relevance (2000), qu'on lira ici pour la première fois en français.
Disponible - 803.4 LED
Niveau 3 - Langues et littératures