• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Littératures en mutation : écrire dans une autre langue

Résumé

Un panorama littéraire des auteurs qui aux XXe et XXIe siècles, ont décidé de passer le cap de la frontière linguistique en changeant de langue d'écriture. Cette pratique permet de renouveler les horizons et les attentes des lecteurs.


  • Contributeur(s)
  • Éditeur(s)
  • Date
    • DL 2013
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • 1 vol. (329 p.) : couv. ill. en coul. ; 21 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 978-2-86878-303-5
  • Indice
    • 81 Littérature générale
  • Quatrième de couverture
    • Passeurs culturels d'hier et d'aujourd'hui, les écrivains n'ont eu de cesse de renouveler l'aventure de la recréation des oeuvres littéraires. L'ouvrage Littératures en mutation - Écrire dans une autre langue présente l'éventail de quelques auteurs explorateurs du Siècle d'Or, XXe et XXIe siècles qui ont franchi le cap d'une frontière linguistique dans leur propre oeuvre. Il ne s'agit guère d'une simple manoeuvre mais d'un choix de passage à l'étrangeté de la langue littéraire qui renouvelle les horizons d'attente du lecteur.

      Le volume réunit, dans l'aventure d'un bilinguisme littéraire passager ou durable, les voix des poètes Luis de Góngora, Juan Larrea, Vicente Huidobro, César Moro, Jorge Luis Borges, Jaime Gil de Biedma, Pere Gimferrer, Jenaro Talens, Jacques Darras et celles des romanciers Jorge Semprún, Daniel Maximin, Agustín Gómez-Arcos, Salman Rushdie, Julia Álvarez, Linda Lê, Daniel-Henri Pageaux, Goran Tocilovac ainsi que celle du dramaturge Copi.

      Chez ces auteurs, écrire dans une autre langue sous-tend une poétique de l'Ouverture à réinventer au fil du temps.


  • Origine de la notice:
    • FR-751131015
  • Disponible - 81 LIT

    Niveau 3 - Langues et littératures