• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Poétique de la lecture des traductions : Joyce, Nabokov, GuimarÄaes Rosa

Résumé

Pour comprendre en quoi la lecture des traductions est une forme de lecture à part entière, et comment la traduction influe sur les pratiques de lecture et d'écriture. Elle pourrait être une clé pour résoudre des problèmes de poétique. ©Electre 2016


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2016
  • Notes
    • Bibliogr. Index
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • 1 vol. (479 p.) ; 22 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 978-2-8124-5125-6
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • Comment lire aujourd'hui une traduction ? Ce livre cherche à comprendre comment la lecture en traduction peut constituer une forme de lecture à part entière. Mais la lecture traditionnelle des textes traduits n'est qu'une partie d'une véritable poétique de la lecture des traductions : il s'agit aussi de s'interroger sur les modalités d'une lecture avec les traductions, c'est-à-dire à partir d'elles, à travers elles et dans leur compagnonnage. Comment la traduction influe-t-elle sur les pratiques de lecture et d'écriture, comment pourrait-elle être une clef pour comprendre des problèmes de poétique ? Autrement dit, dans quelle mesure les traductions nous aident-elles à lire les textes ?


  • Origine de la notice:
    • FR-751131015
  • Disponible - 803.4 DOS

    Niveau 3 - Langues et littératures