• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Les outils-transducteurs dans les traductions du designer

dans MSH Paris Nord

Auteur(s) : Azéma, Claire

  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2022-07-25T02:00:00Z
  • Notes
    • Notre parti pris est d’envisager la traduction en design, comme traduction première dans les langages des choses, telle que Walter Benjamin l’a définie dans Sur le langage. À la lumière de l’anthropologie de Tim Ingold et des philosophies de Gilbert Simondon et John Dewey, nous proposons de définir plus précisément cette traduction comme une transduction qui permet le transfert d’un signal d’un médium à l’autre et qui assure, tout au long de la correspondance entre le fabricant et la matière, un gain pour l’individu et le milieu. Notre réflexion s’appuie sur le projet d’aménagement du musée lapidaire de l’Abbaye de la Sauve Majeur, en Gironde, réalisé par les étudiants de la licence design pour exemplifier notre argumentation. Nous développons enfin une réflexion sur la place des outils comme transducteurs de la traduction pour aboutir à l’idée que le designer a en charge la traduction de l’activité humaine dans la matière, dans le processus de transduction propre au design.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :