• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

“I cannot tell wat is dat”: Linguistic Conflict in Shakespeare’s King Henry V

dans IRCL (UMR 5186) CNRS/Université Paul-Valéry Montpellier 3


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2022-12-02T01:00:00Z
  • Notes
    • Henri V de Shakespeare est un texte linguistiquement complexe et conflictuel. Comme l’a signalé l’un de ses plus récents éditeurs, « Aucune pièce de Shakespeare ne fait autant appel aux différences de langage et ne présente autant de barrières linguistiques ». La pièce représente bien plus qu’une confrontation anglo-française vue sous un angle anglais. Elle anatomise le concept de nation, qui apparaît, d’une part, glissant, ambivalent et fluide, d’autre part empreint de chauvinisme et rigide. Henri V est idéal pour étudier les scènes dans la langue de l’autre, ainsi que l’altérité et la différence. Les deux scènes sur lesquelles cet article se concentre principalement – la scène écrite presque entièrement en français (3.5), au cours de laquelle la princesse Katherine de France tente d’apprendre quelques rudiments d’anglais de sa servante Alice, et la scène de cour entre Henri V et la princesse où Alice joue en partie le rôle d’interprète entre les deux (5.2) – exploitent et exposent des failles linguistiques et culturelles. Ces deux scènes résument bon nombre des problèmes présents dans la pièce dans son ensemble. De plus, tout en questionnant l’idée d’extranéité par le biais d’un jeu linguistique spécifique, elles remettent en cause la notion même de division scénique shakespearienne de manière théâtralement productive.
  • Langues
    • Anglais
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
  • Résultat de :