• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

An appraisal of recent breakthroughs in machine translation: the case of past participle-based compound adjectives in ESP

dans Groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2017-11-01T01:00:00Z
  • Notes
    • Dans cet article, nous étudions la traduction automatique en français d'adjectifs composés (AC) en anglais de spécialité, en mettant l'accent sur les adjectifs constitués d'un participe passé précédé d'un nom ou d'un groupe nominal. Ces adjectifs sont omniprésents dans l'anglais scientifique ; si nombre d’entre eux font partie de termes pour lesquels il existe un équivalent de traduction stable, certains constituent encore un défi pour les traducteurs, dans la mesure où la prémodification dans le groupe nominal en anglais correspond souvent à des structures syntaxiques moins économiques dans les diverses langues romanes. Après un bref passage en revue des formes de participe passé les plus productives utilisées dans les AC, nous évaluons l’étendue de la couverture des AC formés à partir des participes passés based et induced dans une base de données terminologique connue et nous tentons d’évaluer la qualité des résultats obtenus par Google Translation à la suite des récentes améliorations qu’il a subies, notamment dans le cas de phrases où ces AC sont utilisés dans des expressions qui ne sont pas encore lexicalisées.
  • Langues
    • Anglais
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :