• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Le traducteur et l'équivoque ou la nécessité de ne pas choisir

dans APEF


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2018-06-26T02:00:00Z
  • Notes
    • La réflexion de départ, portant sur la pratique du traducteur, commence par évoquer dans quelles circonstances l’équivoque se présente à lui. Cet examen conduit à s’interroger sur la possibilité d’envisager l’équivoque comme modalité du double. Du fait de langue, on en vient à proposer une définition du terme qui le débarrasse des connotations négatives acquises au cours de l’histoire. Ainsi réhabilitée, l’équivoque devient potentiellement le lieu où peuvent co-exister à égalité deux voix : celles des deux cultures en présence lors de la traduction-activité puis dans la traduction-texte, dispensant son auteur du choix entre position sourcière ou cibliste. Il est alors libre de les laisser s´exprimer à égalité.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
  • Résultat de :