• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Foscolo in Polonia tra Otto e Novecento

dans UGA Éditions/Université Grenoble Alpes


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2015-07-09T02:00:00Z
  • Notes
    • En Pologne, Foscolo fut longtemps moins connu qu’Alfieri, qui faisait partie d’un groupe de poètes italiens très appréciés au xixe siècle. Ce moindre intérêt pour l’auteur des Sepolcri peut s’expliquer par son attitude critique envers Napoléon, qui était très admiré par les intellectuels, les écrivains et les hommes politiques polonais. Néanmoins, on peut trouver des échos d’Ortis dans les œuvres de grands poètes romantiques polonais, tels Mickiewicz et Słowacki. Dans la seconde moitié du xixe siècle un changement eut lieu : Foscolo fut présenté au public polonais par Henryk Lewestam, l’un des plus importants critiques littéraires de l’époque, et en 1895 les Dernières lettres de Jacopo Ortis furent traduites pour la première fois en polonais. Mais la traduction est mauvaise et présente beaucoup d’omissions. L’intérêt pour Foscolo augmenta entre les deux guerres mondiales, de même que l’intérêt pour l’histoire et la culture du xixe siècle italien. Une excellente italianisante, Julia Wieleżyńska, lui consacra un essai important et prépara une traduction de ses poèmes qui finalement ne fut pas publiée. Une traduction plus récente d’Ortis, de Barbara Sieroszewska, est aujourd’hui lue et étudiée par des centaines d’étudiants dans les universités polonaises.
  • Langues
    • Italien
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :