• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Les mots d’autrui, leur mise en texte, leurs publics

dans INALCO


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2016-05-11T02:00:00Z
  • Notes
    • Les chanteurs de calypso (calypsonians) jouent un rôle public de premier plan à Trinidad. C’est toujours le cas aujourd’hui, bien que les styles musicaux et textuels du calypso changent. Dans le contexte local, ces chanteurs, lorsqu’ils commentent les affaires politiques du moment, se présentent comme les porte-paroles du peuple. Une manière de participer au débat public à Trinidad consiste donc à mettre en chanson ce que l’on souhaite dire. Qu’en est-il lorsqu’un calypso, dans une version remaniée, est approprié et interprété, hors contexte, par des chanteurs européens ou nord‑américains pour un public étranger ? L’article explore une telle situation. Il montre comment ce que signifie un calypso fait écho, à travers le temps et l’espace, à d’autres performances et d’autres versions. Il faut aussi compter avec la manière dont les auteurs de la littérature caribéenne se sont appropriés cette manière de parler.
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
  • Résultat de :