• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Dans les archives françaises de Raoul&#8239Hausmann&#8239: l’autotraduction inachevée de Hylé II et la recherche d’une forme textuelle en mouvement

dans Institut des textes & manuscrits modernes (ITEM)


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2022-10-14T02:00:00Z
  • Notes
    • Dans son œuvre littéraire de la maturité, Hylé II, élaborée en allemand entre 1933 et 1958, l’ancien dadaïste berlinois Raoul Hausmann revient sur ses années d’exil à Ibiza ; cet article propose une étude génétique de son autotraduction inachevée en français. L’analyse montre qu’en évoluant vers la réécriture libre, l’autotraduction commencée dès 1937 met en péril l’achèvement du projet allemand, et sera abandonnée vers 1945. Cette tentative avortée est d’abord à comprendre comme une étape cruciale dans la mise en place progressive du bilinguisme d’écriture alterné de Raoul Hausmann après-guerre, alors qu’il fait de la France son pays d’élection. L’autotraduction doit en outre être examinée par rapport au projet central de Hylé II, à savoir la production d’une forme textuelle en mouvement. La réintégration de l’autotraduction au sein du texte original, dans une phase tardive de sa genèse, est un des nombreux procédés utilisés par Hausmann pour opérer cette déstabilisation de la notion traditionnelle du texte, à rapprocher des attaques des avant-gardes historiques contre la catégorie d’œuvre et l’institution de l’art.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
  • Résultat de :