• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

La référence pronominale en français et en mandarin : une étude contrastive basée sur un corpus de traductions bidirectionnelles

dans Laboratoire LATTICE


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2020-04-02T02:00:00Z
  • Notes
    • Cette étude empirique basée sur corpus vise à examiner de manière quantitative la question de la référence pronominale dans deux langues typologiquement différentes et géoculturellement éloignées : le français et le chinois mandarin. En effectuant des analyses monolingues et interlinguistiques sur un corpus parallèle composé de textes authentiques traduits du français vers le mandarin ou dans la direction inverse, nous mettons en évidence une disparité importante entre ces deux langues dans le choix des moyens référentiels. Conformément à nos attentes, le français s’avère avoir une prédilection pour la pronominalisation, alors que le mandarin est caractérisé par une fréquence importante des reprises nominales et notamment des ellipses. Cette différence de choix référentiel est liée en général aux traits spécifiques du système pronominal de chaque langue et explique pour une grande part le contraste saisissant entre les tendances de traduction du français vers le mandarin et du mandarin vers le français.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :