• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

La juritraductologie et le problème des équivalences des notions juridiques en droit des pays arabes

dans UGA Éditions/Université Grenoble Alpes


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2010-06-08T02:00:00Z
  • Notes
    • La juritraductologie est une nouvelle discipline qui cherche à déterminer les règles méthodologiques applicables à la traduction juridique. Celle-ci pose en effet un double problème. D’une part, elle soulève des questions d’ordre général touchant à la méthodologie de la traduction, questions que le traducteur doit bien connaître indépendamment de son domaine d’intervention. D’autre part, cette catégorie de traductions exige des connaissances particulières dans le domaine juridique concernant les institutions administratives et judiciaires du pays de la langue source, ainsi que des connaissances sur les mêmes institutions dans les pays de la langue d’arrivée. Le juritraducteur est souvent confronté, lorsqu’il passe d’une culture juridique à une autre à travers le texte source et le texte d’arrivée, à un problème de non équivalence juridique entre les notions se trouvant dans le texte source et celles de la langue du texte d’arrivée. La solution pour ces termes est la transcription phonétique.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :