• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Variations du rapport auteur-lecteur dans la traduction française de documents techniques américains

dans UGA Éditions/Université Grenoble Alpes


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2010-06-08T02:00:00Z
  • Notes
    • Le facteur culturel semble moins déterminant dans la traduction technique que dans les autres traductions spécialisées. Pourtant même dans ces objets apparemment neutres que sont les programmes informatiques, ainsi que dans tous les ouvrages les commentant, la culture est présente, au sens le plus sociologique du terme. Fondée sur un corpus de documents techniques dans le domaine informatique comprenant aussi bien des guides d’utilisation et ouvrages de vulgarisation que des guides de styles et consignes pour les traducteurs, cette étude cherche à cerner le facteur culturel autant dans les manifestations explicites de la culture source (allusions et références) que dans l’imprégnation profonde et implicite de celle-ci dans le style. C’est en analysant le rapport auteur-lecteur dans les deux cultures en présence que le traducteur peut mettre au point des stratégies adaptées.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :