• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Heritage-Lah! A Legacy of a Few Wor(l)ds in Peninsular Malaysia

dans Presses Universitaires de Provence


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2020-11-18T01:00:00Z
  • Notes
    • Depuis le début du xxe siècle, et plus précisément depuis l’établissement du système du patrimoine mondial de l’UNESCO, le vocabulaire du patrimoine s’est largement répandu. Aujourd’hui, le langage scientifique de la conservation atteint tous les recoins de la planète. Pourtant, il serait fallacieux de supposer que ce jargon du patrimoine est reçu partout de la même façon, sans modifications locales. En examinant le projet pour un patrimoine national malaisien, cet article explore l’interaction entre les terminologies locales et transnationales. Dans un premier temps il retrace les processus de traduction officielle et de vernacularisation à l’œuvre dans la formulation des lois sur la préservation du patrimoine. Il examine comment, au-delà du vocabulaire établi officiellement, il existe un réservoir bien plus large et varié de mots qui rendent compte du multiculturalisme de la société malaisienne. Dans un second temps, l’article aborde le vocabulaire du patrimoine tel que nous l’avons rencontré sur le terrain, ainsi que les discours apparaissant comme autant d’alternatives au projet pour un patrimoine national. Les façons dont le patrimoine est nommé et décrit dans des contextes différents mettent au jour la variété des mondes englobés dans le concept de patrimoine : parmi ceux-ci, la division conventionnelle entre patrimoine tangible et intangible, les conceptualisations intimes du patrimoine familial, ancestral et communautaire, ainsi que les relations divergentes établies avec l’héritage colonial.
  • Langues
    • Anglais
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :