• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

La mise en scène du créole martiniquais dans le Cahier d’un retour au pays natal d’Aimé Césaire

dans Seminario di filologia francese


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2022-11-15T01:00:00Z
  • Notes
    • Dans son Cahier d’un retour au pays natal, Aimé Césaire déploie une poétique polyglossique. Souterrain mais fondamental, ce « dialogisme » (M. Bakhtine) participe d’une « reterritorialisation » (A. Dyck) de la langue française tant au niveau diachronique – avec le latin – qu’au plan synchronique – avec le créole. En particulier, une relecture ironique de Terence Afer exprime la dimension humaniste de cette esthétique plurilingue. Ainsi, suivant le fil d’une intuition de Derek Walcott, la présence du créole est explorée dans un passage capital : celui où le narrateur s’érige en porte-voix. Cette analyse détermine alors des choix de traduction dialogiques et écologiques : le rejet de la « déviance maximale » au profit d’une appréhension humaniste des variétés martiniquaises, le respect de la structure grammaticale de la source et l’adoption de l’équipement orthographique de Gilbert Gratiant.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :