Dans Société des africanistes
par Mohamed, Toibibou Ali
Journal des africanistes
2009-12-31T01:00:00Z
Résultat de OpenEdition : Journals
Recherche simple :
Dans Société des africanistes
par Mohamed, Toibibou Ali
Journal des africanistes
2009-12-31T01:00:00Z
Résultat de OpenEdition : Journals
par Grandidier, Alfred (1836-1921). Auteur du texte
A. Roussin (Saint-Denis (Réunion))
1868
Résultat de Gallica : Monographies
par Arthus-Bertrand, Claude (1769-1840). Auteur du texte
A. Bertrand (Paris)
1846
Résultat de Gallica : Cartes
par Baur, Étienne (1835-1913). Auteur du texte
impr. de Mougin-Rusand (Lyon)
1882
Résultat de Gallica : Monographies
par Ikhwani safaa musical club
Buda Musique
2005 -
Consultable à la Bpi
Contenu : Vingaravyo vyote si dhahabu. Cheo chako. Hofu yako londoe. Waache waseme. Zinduna. Mpenzi wangu hawezi. Pendo kitu cha hiyari. Naomba kwako bibiye
par Atomic jazz band ; Nuta jazz band ; Jamhuri jazz band
Buda musique
2007 -
Consultable à la Bpi
Contenu : Shangazi naomba taiti = Ma tante, s'il te plait, prête moi tes collants. Mpenzi nakukanya = Mon amour, je t'interdis. Maneno niliyokwambia = Tout ce que je t'ai dit. Usijipendekeze = Ne te complais pas. Asili ya mahaba = L'essence de l'amour. Nimechoka = Je suis fatigué. Likembe ya Moro = Le Likembe de Moro. Mpenzi usemayo = Ce que tu dis, mon amour. Nipeleke kwa baba = Envoie-moi à mon père. Dada nihurumie = Ma soeur, aie pitié de moi. Instrumental nʿ1. Salamu zako nimezipata = J'ai reçu tes salutations. Mpenzi ya kijinga = Un amoureux insensé. Utaniangamiza = Tu vas me détruire. Livu = Permission. Kaka umenishinda = Frère, tu m'as laissé tomber. Usiwaamini shemeji = Ne fais pas confiance à tes beaux frères
par Stanford, Edward (1827-1904). Auteur du texte ; Bahadur, Rao (18..-19..?). Auteur du texte
E. Stanford (London)
1904
Résultat de Gallica : Cartes
par Roux, A. (18..-19..? ; imprimeur). Auteur du texte
impr. de A. Roux (Lyon)
1883
Résultat de Gallica : Cartes