• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Histoire de la Grande Isle Madagascar

Résumé

Le XVIIe siècle voit la première implantation française à Madagascar. Etienne de Flacourt, commerçant et administrateur, y séjourne de 1648 à 1655 et livre cette "Histoire" à son retour (éditions en 1658 et 1661). Son ouvrage est une somme de la culture et de l'histoire malgaches dont la présente édition donne une lecture anthropologique appuyée sur les recherches contemporaines.


  • Contributeur(s)
  • Éditeur(s)
  • Date
    • impr. 2007
  • Notes
    • Bibliogr. p. 651-695. Notes bibliogr. Index
    • INALCO = Institut national des langues et civilisations orientales
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • 1 vol. (712 p.-[20] p. de pl.) : ill., couv. ill. ; 24 cm + 1 carte dépl. ; 55 x 48 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • Epoque
  • Lieu
  • ISBN
    • 978-2-84586-582-2
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • Le XVIIe siècle voit la première implantation française à Madagascar. De 1642 à 1674, plusieurs navigateurs vont prendre pour base la région du Sud-Est de la Grande-Ile, l'Anosy ; tout d'abord un site à proximité de l'île de Sainte-Luce, puis un peu plus au Sud, un cap que Pronis, le premier gouverneur, baptisera le Fort-Dauphin en l'honneur du futur roi de France.

      Parmi ces hommes, l'un d'eux, Étienne de Flacourt, y séjournera de 1648 à 1655 et livrera à son retour un ouvrage, Histoire de la Grande Isle Madagascar, fruit de ses aventures et de ses observations. Il fit également imprimer un Catéchisme et un Dictionnaire de la langue malgache, ouvrages probablement réalisés pour la majeure partie par les Pères lazaristes qui l'avaient accompagné.

      L'ouvrage de Flacourt connut deux éditions au XVIIe siècle, l'une de son vivant (1658), l'autre (1661) peu de temps après sa mort en mer alors qu'il retournait à Madagascar. Il fallut ensuite attendre 1913 pour que Grandidier et al. en fassent une nouvelle édition mais l'ouvrage connut un faible tirage et fut vite épuisé. La lecture anthropologique ne fut pas abordée. Par ailleurs, les auteurs commirent l'erreur de demander à un informateur merina de restituer l'orthographe des mots malgaches de l'Anosy.

      La présente réédition cherche à faciliter la relecture de cette somme de la culture et de l'histoire malgaches, à éclairer les faits livrés par le Gouverneur à l'aide des travaux et des monographies publiés depuis Grandidier mais également depuis l'édition de 1995.


  • Origine de la notice:
    • BNF
  • Disponible - 969.1 FLA

    Niveau 2 - Histoire