• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Aventures et mésaventures des langues de France

Résumé

Région par région, cet ouvrage présente l'histoire et la géographie des langues qui ont fait la France : basque, breton, flamand, francisque lorrain, alsacien, corse, catalan, etc. Une image de la diversité linguistique du pays, qui reste vivante malgré des siècles de tentatives d'uniformisation.


  • Contributeur(s)
  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2012
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • 1 vol. (304 p.) ; 19 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • Lieu
  • ISBN
    • 978-2-7453-2339-2
  • Indice
    • 84.8 Français régional et dialectes
  • Quatrième de couverture
    • En 1900, la plupart des Français étaient bilingues, pratiquant une langue régionale et le français. En 2008, l'inscription des langues régionales dans la Constitution en tant que « patrimoine de la France » plaçait de nouveau les langues régionales sous le feu des projecteurs. Pourtant, en 1794, l'abbé Grégoire prononçait son discours sur l'abolition des patois et, un siècle plus tard, les dialectologues Gilliéron et Rousselot annonçaient la destruction imminente de ces langues. Malgré ces sombres prédictions, quelques-unes survécurent.

      Région par région, du basque au breton, du flamand au francique lorrain et à l'alsacien, du corse au catalan, des parlers d'oc à ceux d'oïl, en passant par les parlers francoprovençaux et les différents créoles, on retrouve ici des éléments de l'histoire et de la géographie des langues, offrant une image de la diversité linguistique qui a construit la France.

      En préfaçant cette réédition, Jean Pruvost rappelle combien cet ouvrage constitue la référence majeure en tant que synthèse érudite sur le sujet, présentée par ailleurs de façon neuve et souriante.


  • Tables des matières
      • Aventures et mésaventures des langues de France

      • Henriette Walter

      • Honoré Champion

      • Préambule11
      • Face au français, des langues en sursis11
      • Langues régionales et français régionaux11
      • Les langues de la France12
      • Des langues territorialisées12
      • Première partie
        Présence des langues régionales, survol général15
      • Une présence à découvrir15
      • Le patrimoine linguistique de la France16
      • Les langues et le pouvoir politique16
      • Des langues d'origines diverses18
      • La langue basque : symbole d'une résistance à toute épreuve19
      • L'apport celtique19
      • Les invasions germaniques19
      • Les dialectes issus du latin21
      • Une carte à ne pas prendre au pied de la lettre22
      • Les langues nées hors d'Europe23
      • Aventures et mésaventures des langues de France25
      • Le temps des patois25
      • Mais qu'est-ce qu'un patois ?26
      • Dialectalisation27
      • Les dialectes romans28
      • Des vestiges de langues très anciennes transmis par les patois28
      • L'héritage gaulois30
      • Des formes familières et argotiques31
      • Des mots régionaux passés en français commun32
      • Des prénoms favorisés ici ou là33
      • Des noms de famille qui révèlent leur lieu d'origine35
      • Noms de famille et noms de métier36
      • Pour en savoir un peu plus sur ces patronymes37
      • Deuxième partie
        Les langues régionales non issues du Latin39
      • Chapitre 1 : le basque, langue vénérable40
      • Avant l'arrivée des Gaulois40
      • Des hypothèses diverses40
      • Une langue diversifiée41
      • Extension géographique41
      • L'importance de la langue43
      • La différenciation dialectale en France et en Espagne44
      • Quelques caractéristiques communes45
      • Des noms de famille basques46
      • Un lexique composite47
      • L'apport massif du latin48
      • Le Pays basque et l'histoire de France50
      • Les noms célèbres du Pays basque51
      • Pour en savoir plus sur les célébrités basques51
      • Bons amis et faux amis52
      • La langue basque aujourd'hui53
      • Chapitre 2 : le breton, langue celtique55
      • La Bretagne aux deux visages55
      • L'Armorique repeuplée55
      • Armorique56
      • Naissance du breton57
      • Les toponymes en -ac58
      • La forêt de Brocéliande59
      • D'autres toponymes bretons60
      • Les toponymes en Lan- et en Tré-61
      • L'importance des saints bretons63
      • Les origines du breton63
      • Le breton, hier et de nos jours64
      • Le breton et ses variétés régionales65
      • Le breton parlé, ou badume66
      • Le breton écrit66
      • Le recul du breton67
      • Le « symbole »67
      • Les écoles Diwan : un bilinguisme précoce68
      • Les usagers du breton68
      • Le breton depuis un siècle69
      • Prénoms et noms de famille bretons69
      • Des prénoms d'origine bretonne très reconnaissables71
      • Les sources du vocabulaire breton71
      • Le breton depuis un siècle73
      • Chapitre 3 : langues germaniques75
      • Les errances des tribus germaniques75
      • Trois groupes de langues germaniques75
      • Le germanique de l'Ouest77
      • Le flamand79
      • La Flandre française : un peu d'histoire79
      • La langue flamande autrefois80
      • Le flamand aujourd'hui81
      • Le vocabulaire flamand et les langues germaniques82
      • Le flamand et le latin83
      • Le flamand et le français84
      • Quelques curiosités du flamand84
      • Le flamand et les autres langues germaniques de France85
      • Le Platt lorrain86
      • La Lorraine et son histoire86
      • Le département de la Moselle coupé en deux87
      • Le francique lorrain et ses variétés89
      • Quelques différences entre francique mosellan et Platt rhénan89
      • Le Platt face au français90
      • Pour distraire les enfants93
      • L'alsacien94
      • La langue des Alamans94
      • L'Alsace et l'alsacien95
      • La diversité des usages95
      • L'alsacien et le français98
      • Les emprunts lexicaux de l'alsacien au français98
      • L'alsacien, langue germanique99
      • Les Alsaciens et leurs noms100
      • Les Alsaciens et la gastronomie100
      • La situation générale des langues germaniques dans la population101
      • Troisième partie
        Les langues romanes et les créoles103
      • Rappel historique103
      • Diversité des langues romanes104
      • Le francoprovençal, langue méconnue107
      • Une identité controversée et une dénomination trompeuse107
      • Extension géographique108
      • Un peu d'histoire110
      • Comment caractériser le francoprovençal ?110
      • Le francoprovençal face au français111
      • Le francoprovençal face au provençal112
      • L'influence du burgonde112
      • La « langue du dimanche »114
      • Des emprunts « mot par mot » à Vaux-en-Bugey114
      • Une littérature abondante115
      • Le francoprovençal de Rive-de-Gier115
      • Le francoprovençal à Lyon116
      • Le francoprovençal en Savoie117
      • Racine avait bien observé117
      • Chapitre 1 : les langues romanes du midi de la France118
      • Le catalan118
      • Le catalan et le Roussillon118
      • Le catalan et son histoire119
      • La personnalité du catalan120
      • Quelques indications sur la prononciation du catalan121
      • Des formes lexicales familières, mais parfois trompeuses122
      • Le genre des noms123
      • Le corse124
      • Le corse, plus proche du latin124
      • Un peu d'histoire125
      • L'influence durable du toscan126
      • Quelques traces de germanique126
      • La faible influence du génois127
      • La question de la graphie127
      • La « langue du pain » et la « langue du coeur »128
      • Le corse, langue plurielle128
      • Un peu de géographie129
      • Quelques particularités dans la prononciation130
      • Des prononciations variées132
      • Une créativité lexicale incroyable132
      • Paoli, Franceschi, Colombani, Valéry133
      • La langue corse aujourd'hui134
      • Chapitre 2 : les langues d'oc135
      • Les Romains étaient arrivés en deux vagues135
      • La dialectalisation du latin135
      • Usages d'oc, usages d'oïl136
      • Troubadours et trouvères136
      • Les troubadours138
      • Une langue littéraire au nom fluctuant139
      • La langue de la « fin'amor »139
      • La langue de « l'amour courtois » traverse les frontières140
      • Une renaissance littéraire141
      • De son côté, la langue parlée142
      • Les langues d'oc face à l'emprise du français : en Languedoc144
      • La Guyenne, entre latin et gascon144
      • Le Limousin : une porte ouverte au français145
      • L'Auvergne, fidèle à son vernaculaire145
      • La Provence, entre latin et provençal145
      • La pénétration du français146
      • On ne parle pas encore français146
      • L'espace d'oc147
      • La consonne /k/ du latin, critère de différenciation148
      • Répartition des langues d'oc148
      • Les variétés septentrionales de la langue d'oc149
      • Les variétés méridionales de la langue d'oc150
      • Le sort des consonnes, entre languedocien et provençal151
      • Le sort des voyelles, en provençal152
      • Une gloire provençale : Frédéric Mistral152
      • Mistral et la langue provençale153
      • L'exception gasconne154
      • Le béarnais156
      • Le lexique des langues d'oc157
      • Des emprunts faits aux langues en contact158
      • Entre oc et oïl, une zone de transition160
      • Quelques points de repère161
      • Chapitre 3 : les langues d'oïl165
      • Diversité des parlers d'oïl165
      • Le département de la Charente : un espace de rencontre167
      • Quelques particularités lexicales du charentais169
      • Les toponymes en -ac170
      • Le Saintonge, d'abord de langue d'oc170
      • La leçon des toponymes171
      • Pourquoi ce recul des usages occitans ?173
      • Les parlers du Poitou173
      • Une consonne très remarquée : « jh »174
      • Entre poitevin et gallo : le pays de Retz175
      • Quelques commentaires sur cette liste176
      • La situation inconfortable du gallo177
      • Le gallo et les dialectologues177
      • Le gallo, langue méconnue178
      • Où parle-t-on gallo ?178
      • La Bretagne linguistique, fruit de l'histoire179
      • Le gallo et le breton180
      • Le gallo refait surface181
      • Les gallésants, qui sont-ils ?181
      • Le gallo face aux autres parlers d'oïl de l'Ouest182
      • Comment écrire le gallo ?183
      • Une distinction verbale sauvée par sa forme184
      • Des prononciations très anciennes185
      • Les Mauges et la voyelle centrale185
      • Patois et français régional dans la Sarthe187
      • Quelques formes lexicales régionales entendues dans la Sarthe188
      • Quelques prononciations évoquant le passé189
      • Le normand, entre oïl de l'Ouest et oïl du Nord190
      • La ligne Joret191
      • La Normandie et le souvenir des Vikings192
      • Le normand, langue littéraire193
      • Lexique normand et influences scandinaves194
      • Des toponymes scandinaves plutôt trompeurs194
      • Quelques précisions sur ces noms de lieux195
      • La Normandie et la littérature française197
      • La littérature normande patoisante197
      • Le picard, langue littéraire200
      • Un peu de picard202
      • Quelques particularités dans la prononciation202
      • D'où vient le mot chtimi ?203
      • Où parle-t-on le chtimi ?203
      • La question de la graphie204
      • Les langues d'oïl de l'Est204
      • Patois lorrain roman et français régional de Lorraine207
      • Des distinctions vocaliques abandonnées ailleurs207
      • Quelques mots de Franche-Comté, et d'ailleurs208
      • La Champagne, aux limites imprécises208
      • La Champagne, lieu de rencontre international au Moyen Âge210
      • La cour de Champagne, berceau de la poésie d'oïl210
      • Le champenois, malgré tout211
      • La Champagne et le champagne212
      • La Bourgogne213
      • Quelques curiosités bourguignonnes215
      • Méfions-nous des apparences216
      • Quelques noms de lieux mémorables217
      • Au centre de la France : le Berry-Bourbonnais218
      • Un peu d'histoire220
      • Les rois du monde220
      • Mots et expressions du Berry-Bourbonnais220
      • Nohant et Issoudun222
      • Paris, comme un aimant223
      • Chapitre 4 : les créoles, des langues jeunes226
      • De l'habitant des îles à la langue qu'il parle226
      • Ce que nous apprend l'étude des créoles226
      • Les créoles français226
      • De l'« habitation » à la « plantation »227
      • Les créoles à base lexicale française228
      • Des prononciations et une grammaire particulières229
      • Des formes lexicales survivantes230
      • Des emprunts variés230
      • Vitalité des créoles232
      • Quel avenir pour les langues régionales ?234
      • Notes236
      • Index des noms de personnages (réels ou imaginaires)255
      • Index des lieux et des langues258
      • Index des notions269

  • Origine de la notice:
    • Electre
  • Disponible - 84.8 WAL

    Niveau 3 - Langues et littératures