• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

«Mostrando allor se·ttu·ssé forte e duro» [LX.3]

dans Presses Sorbonne Nouvelle


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2015-07-16T02:00:00Z
  • Notes
    • La découverte, à la fin du XIIe siècle, du manuscrit anonyme du Fiore n’a pas fini de relancer la question de sa paternité, celle de Dante étant jugée, plus que « possible », « probable » par l’éminent critique et philologue italien Gianfranco Contini. Laissant en suspens cette attribution encore controversée, l’auteur de cet article centre son étude sur les indices textuels qui permettent de mieux situer au sein de la culture communale italienne de la fin du XIIIe siècle (la culture « podestarile-consiliare ») cette déroutante paraphrase-réécriture, en 232 sonnets, du Roman de la Rose. Son attention se concentre sur le long passage (sonnets XLVII-LXXIII) où l’Amis de la Rose, devenu l’« Amico » du Fiore, prodigue ses conseils à l’« Amante » désemparé, s’insérant ainsi dans la longue tradition qui associe réconfort, enseignement moral et amitié. Le repérage de termes que le paraphraste y introduit de façon autonome permet ensuite d’analyser le sens de leur insertion dans des endroits structurellement marquants. L’article propose un élargissement considérable du dialogue intertextuel à l’œuvre dans le Fiore, qui ne se borne pas à la seule tradition lyrique. Il s’agit là d’un premier sondage, qui est certes encore partiel, mais qui permet d’envisager le paraphraste, plus nettement qu’on ne l’a fait jusqu’ici, comme un Florentin inséré dans ce processus culturel
  • Langues
    • Italien
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :