• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Césaire à l'écoute de la voix Majolè

dans APEF


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2018-05-31T02:00:00Z
  • Notes
    • La critique a longtemps voulu ignorer le rôle joué par la littérature orale antillaise dans la poétique de Césaire, considérant qu’il se serait détourné avec mépris de l’art du conteur. Il apparaît, a contrario, qu’un véritable poétique de la voix est à l’œuvre dans sa création qui s’est inspirée de l’art du majolè (i.e. conteur antillais) pour innerver son écriture de son souffle, de sa langue et de ses motifs. La ré-énonciation poétique de la tradition orale passe paradoxalement par les transcriptions publiées dans le recueil de Lafcadio Hearn, Trois fois bel conte (1932). L’oralité seconde substitue alors ses signes graphiques à la labilité de l’oralité première, avant d’être transmuée en voix poétique. Voix poétique qui ne se fait pas mimétique de celle du conteur, dont Césaire se réapproprie le discours pour l’infléchir vers une ode à l’émancipation. L’exemple du conte « Nanie Rozette » permet de percevoir le travail de réécriture de l’oralité antillaise engagé par Césaire.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
  • Résultat de :