• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Une traduction oulipienne des oulipiens ?

dans Sorbonne Université - Laboratoire CRIMIC (EA 2561)

Auteur(s) : Lladó, Ramon

  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2023-03-18T01:00:00Z
  • Notes
    • Pour envisager la traduction des œuvres oulipiennes, il ne suffit pas de poser la question des procédés ou des méthodes traductifs. Il faut considérer la question depuis une perspective tactique, en visant ce que nous appelons les grandes manœuvres, dont nous ne pouvons pas faire l’économie pour assurer une version fidèle tant à l’esprit qu’à la lettre du texte. Pour analyser la traduction catalane de La Vie mode d’emploi de Georges Perec, œuvre essentielle de la littérature à contraintes, nous tâcherons de passer en revue non pas les procédés mis en œuvre ici ou là pour les critiquer ou les prôner, mais nous observerons la figure du traducteur comme celle d’un rat qui manœuvre dans le labyrinthe pour se procurer un agencement qui puisse, tout en adaptant la contrainte structurale, rendre possibles des solutions microtextuelles adaptées à l’occasion.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :