• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

D’une voix à l’autre

dans INALCO


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2015-05-11T02:00:00Z
  • Notes
    • La question du changement de rythme est posée ici dans son rapport à la voix et au mode de communication (oral/écrit), dans le cadre de la transmission familiale et diachronique d’une production poétique. Cet article considère le cas de l’écrivain sénégalais Bakary Diallo (1892-1978). Il s’agit d’observer, à partir de l’émergence d’une subjectivité dans une production poétique culturelle, comment l’un de ses poèmes – Mbâla – se transmet et devient un patrimoine familial, une mémoire à activer. Dans quelle mesure les changements de rythme peuvent-ils être garants d’une forme de continuité ? Quels enjeux de mémoires révèlent les variations rythmiques ? Afin de comprendre où réside la « force » d’un poème faisant l’objet d’une transmission intergénérationnelle, trois changements importants seront abordés. Le premier concerne le passage du roman autobiographique en français (1926) à la poésie en peul (1948), lié à l’expérience de la Grande Guerre. Le second changement date de 1970 et concerne l’enregistrement par Bakary Diallo lui-même de ses poèmes. Enfin, le troisième temps est celui de l’appropriation de Mbâla par les enfants du poète. Les deux versions orales, celle de Bakary Diallo en 1970 et celle de son fils Don Thiama Diallo en 2007, sont transcrites, traduites et comparées.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
  • Résultat de :