• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Lengua y ciudad imperiales: Las traducciones toledanas de Diego López de Ayala y Diego de Salazar en el siglo XVI

dans Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2023-10-30T01:00:00Z
  • Notes
    • Dans la première moitié du XVIe siècle, Diego López de Ayala y Diego de Salazar collaborèrent sur les premières traductions en castillan des Treize élégantes demandes d’amour de Jean Boccace et l’Arcadie de Jacopo Sannazaro, au sein d’une communauté intellectuelle de Tolède connectée a la cathédrale et la cour de Charles-Quint. Les deux textes circulèrent d’abord sous forme manuscrite et furent peut-être les protagonistes de rassemblements littéraires de la communauté à la fois comme objets de lecture en soi et aussi comme modèles d’improvisation. Dans les années 1540, Blasco de Garay les édita et répandit comme des exemplaires raffinés de prose et de vers en castillan. Les traductions, le projet éditorial et les efforts de la communauté intellectuelle de Tolède visaient à promouvoir l’image d’une ville et d’un dialecte dignes d’être les portes-drapeau culturels du jeune empire espagnol.
  • Langues
    • Espagnol, castillan
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :