• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Shakespeare en miroir : Pierre Jean Jouve

dans Association Études Épistémè

Auteur(s) : Hersant, Patrick

  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2019-04-02T02:00:00Z
  • Notes
    • Que vaut la traduction des sonnets de Shakespeare par Pierre Jean Jouve ? Le présent article se propose d’étudier les proses poétiques de Jouve (1955) au moyen de l’analyse bermanienne. Dans Pour une Critique des traductions (1995), Antoine Berman offre une méthode dont nous avons choisi de suivre toutes les étapes : lecture pré-analytique de la traduction, relevés stylistiques systématiques, typologie du discours poétique, mise au jour de la position traductive de Jouve, de son projet de traduction et de son « horizon de traducteur ». Chaque étape est l’occasion d’analyser, parfois très en détail, ce que la langue de Jouve doit à celle de Shakespeare, mais aussi ce que la poétique de Jouve-poète suggère ou impose aux textes de Jouve-traducteur.
  • Langues
    • Français
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :