• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Les savoirs sur le corps féminin dans l’Hortus sanitatis et sa traduction française

dans Presses universitaires de Caen


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2017-06-30T02:00:00Z
  • Notes
    • Les questions que soulève un texte comme l’Hortus sanitatis sont aussi nombreuses que variées, depuis la nature du contenu scientifique jusqu’aux attentes probables du lectorat, en passant par les modes d’écriture. Plutôt que de se concentrer sur un aspect unique, cet article se propose d’essayer de tisser plusieurs des questions soulevées par le texte et sa réception au XVIe siècle, autour d’un thème fédérateur, celui des savoirs sur le corps féminin. Le sujet envisagé permet en effet de dresser d’abord le bilan des connaissances sur le sujet dans le texte, connaissances qui touchent essentiellement au domaine botanique, à travers l’usage médical, mais aussi hygiénique et esthétique de certaines plantes. Il permet également de les comparer aux connaissances véhiculées par les traités botaniques ou les régimes de santé contemporains de la traduction du texte, et d’examiner les modalités de cette traduction ainsi que la manière dont elle actualise ou non le savoir. Ce premier faisceau d’éléments incite à réfléchir ensuite sur l’intérêt de la traduction, son inscription dans le système des savoirs et l’horizon d’attente du lectorat de l’époque. On peut enfin en extrapoler, au moins partiellement, une image de la femme et de la manière dont elle est représentée dans l’imaginaire scientifique et médical, afin de mieux mesurer le rôle de l’Hortus sanitatis dans la construction des structures culturelles.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :