• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Traduire : mission impossible ?

dans Association Modèles linguistiques


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2017-08-24T02:00:00Z
  • Notes
    • Inspiré par les remarques de Joachim du Bellay sur les traîtres que sont les traducteurs (« traditeurs »), l’auteur s’interroge sur la meilleure manière de rendre les émotions, les sous-entendus, bref, la vision de l’Homme et du monde dont sont porteurs les textes littéraires. Comment entrer au cœur d’une pensée vivante et en donner une version française acceptable sans trahir l’original ? Il en donne un exemple tiré de sa propre traduction d’un récit en gascon béarnais, analysant les étapes qui lui ont permis de proposer une version qui, malgré ses qualités, reste à ses yeux déficitaire. C’est la grande tristesse du traducteur, cet obscur « passeur de sens ».
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :