Recherche avancée :

  • Editeur : Maison du dictionnaire
  • Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Documents en rayon : 72

Voir tous les résultats les documents en rayons

Résumé : Un ouvrage à destination des candidats à une formation de traducteur et des enseignants de traduction ou de français langue étrangère. Après un récapitulatif des prérequis pour apprendre à traduire, justifie la pertinence des tests et fournit les moyens de les confectionner ainsi que les démarches à mettre en oeuvre pour les réussir. Avec des exercices corrigés. ©Electre 2017

Résumé : Ce volume se compose d'un dictionnaire bilingue et de douze thèmes (parfum, peau, peau et soleil, cheveux etc.) avec le vocabulaire et les expressions appropriés. Il permet ainsi de chercher un sujet en entrant soit par le dictionnaire soit par le thème.

Résumé : La technologie blockchain permet de sécuriser et de certifier de façon décentralisée les transactions et workflows dans des domaines très variés : distribution, services publics, secteurs industriels et services financiers. Les fonctionnalités de base et les avantages sont expliqués pour permettre aux entreprises de s'engager dans une telle stratégie. ©Electre 2017

Résumé : Plus de 20.000 entrées principales de la terminologie juridique et économique contemporaine dans le contexte actuel des relations internationales.

Résumé : 11.000 termes et expressions traduits couvrent les principaux domaines des collectivités territoriales : l'urbanisme, l'architecture, l'environnement, l'état civil, les institutions, l'infrastructure ainsi que la terminologie économique, sociale et politique.

Résumé : Plus de 2.000 termes bilingues français-anglais concernant le vocabulaire technique, économique et esthétique du cinéma et de la vidéo, ainsi que de la musique de films. Edition enrichie de phrases-types ainsi que d'une section dédiée à la traduction ©Electre 2020

Résumé : Présentation bilingue français-anglais du vocabulaire courant de la scène, des coulisses et de la salle, ainsi que des termes techniques. Avec des phrases types.

Résumé : Les domaines couverts vont de la sécurité industrielle et des essais techniques à la protection de l'environnement et à la sécurité informatique, en passant par la protection contre l'incendie et l'assurance qualité. Ce dictionnaire comporte plus de 4.000 entrées.

Résumé : Dictionnaire rassemblant plus de 30.100 entrées allemandes et 28.900 entrées françaises, dans les domaines fondamentaux de la technique automobile : groupe motopropulseur, transmissions, liaisons au sol, carrosserie, équipement électrique, climatisation, aspects environnementaux. Les articles présentent des indications grammaticales et sémantiques. ©Electre 2021

Résumé : Dictionnaire comprenant 6.000 entrées, dont certaines par mots-clés.

Résumé : Ce dictionnaire rassemble 6.000 termes et expressions, du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français, couvrant le domaine de l'organisation d'événements professionnels (artistiques, culturels, institutionnels, etc.). Une centaine de phrases types classées par domaine d'application ainsi que des tableaux de concordance complètent l'ouvrage. ©Electre 2019

Résumé : 6.000 proverbes français et anglais classés par thèmes.

Résumé : Destiné aux étudiants comme aux professionnels, ce guide propose d'acquérir ou d'approfondir ses connaissances en anglais et en traduction juridique. Sont abordées des notions de droit international, de droit privé et de droit de l'environnement. ©Electre 2020

Résumé : Ce dictionnaire dresse un inventaire des armes de guerre, des armes de chasse et des armes destinées au tir sportif en précisant l'usage des termes et des équivalents argotiques. Avec en annexe, les acronymes anglais et français.

Résumé : Ce dictionnaire répertorie des mots rares, anciens, exotiques ou nouveaux. Chaque mot est accompagné de son étymologie et de sa définition, illustrées par des citations littéraires. En annexe, un petit lexique des cris des animaux où l'on apprend par exemple que le bélier bêle ou blatère et qu'il peut enfoncer des portes.

Résumé : Ce dictionnaire intégre non seulement les expressions courantes, mais aussi des expressions plus rares, des devises, des mots d'usage quotidien, ainsi que des mots argotiques et populaires.

Résumé : Un dictionnaire avec plus de 10.000 termes et expressions traduits de l'anglais vers le français et vice versa. Il englobe la peinture, les arts graphiques, la sculpture, l'architecture, les objets d'art, l'ameublement, mais aussi l'héraldique, la numismatique, l'orfèvrerie, les matériaux, les techniques et les outils. ©Electre 2021

Résumé : Spécialisé dans les arts plastiques, cet ouvrage est conçu pour tous ceux qui veulent rédiger, traduire ou plus simplement mieux comprendre les textes de critique artistique.

Résumé : Plus de 70.000 mots et expressions pour une nouvelle édition enrichie en termes médicaux, informatiques et commerciaux. Avec également un guide de conversation et une grammaire de la langue russe. ©Electre 2016

Résumé : Dictionnaire trilingue à destination des étudiants et des professionnels du bâtiment, qui tient compte de l'évolution de la législation, des normes technologiques et des matériaux, il est notamment très riche en termes liés au bâtiment propre et technologies environnementales.

Résumé : Cet ouvrage présente plus de 60.000 entrées en anglais et en français dans les domaines du génie civil, de l'architecture et de la construction. Il donne les équivalents terme à terme, avec une richesse des synonymes, un grand nombre d'acronymes, classés dans le corps même du dictionnaire.

Résumé : Professionnels, amateurs, entraîneurs, arbitres, animateurs, journalistes sportifs, physiothérapeutes, traducteurs, fabricants, etc., y trouveront les termes et expressions qui pourraient leurs être utiles, lors de rencontres internationales ou dans le cadre de clubs de vacances et complexes sportifs et de loisirs.

Résumé : Donne la définition de 6.000 termes du monde des affaires (économie, droit, gestion statistiques, informatique, sciences humaines...) en fonction des contextes d'utilisation.

Résumé : Contenant plus de 20.000 mots et 35.000 traductions, ce dictionnaire couvre notamment les domaines juridique, commercial et économique. Il est enrichi des termes les plus récents issus de l'informatique et des technologies. Avec un guide de conversation français-roumain et un guide de la grammaire et de la syntaxe. ©Electre 2016

Résumé : Contenant plus de 150.000 mots et expressions, ce dictionnaire couvre notamment les domaines médical, juridique, commercial et économique. Avec un guide de conversation courante français-roumain dont une section consacrée au dialogue entre patients et médecins.

Résumé : Ce dictionnaire bilingue est complété par un dictionnaire des synonymes, et un précis de grammaire française pour les serbophones. En annexe, un lexique thématique est illustré : astronomie, géographie, anatomie humaine, vêtements, linge, etc. 50.000 entrées et expressions et ainsi qu'une terminologie spécialisée : technique, informatique, droit, etc. complètent l'ensemble.

Résumé : Dictionnaire contenant 5.000 termes et traductions intégrant le vocabulaire le plus récent dans le domaine de la vie quotidienne, pour une utilisation pratique. Les catégories grammaticales sont indiquées en français. ©Electre 2023

Résumé : Contient 23.000 termes du domaine militaire ainsi que des domaines connexes (aéronautique, mécanique, radars, transmission et géographie) utilisés par des anglophones d'origine ou par des instances internationales officielles (ONU, OTAN).

Résumé : Plus de 22.000 entrées et 30.000 expressions. Ce dictionnaire couvre les domaines juridique (y compris droit international, de la propriété intellectuelle et des conflits armés), politique, économique et financier. Contient également la terminologie liée à la drogue (consommation, soins apportés aux personnes sous l'emprise de la drogue, répression du trafic, composition des substances, etc.).

Résumé : Près de 35.000 entrées et expressions argotiques pour ce dictionnaire couvrant les domaines juridique (dont droit international, propriété intellectuelle et des conflits armés), politique, économique et financier. Contient également la terminologie liée à la drogue (consommation, soins apportés aux personnes sous l'emprise de la drogue, répression du trafic, composition des substances, etc.).

Résumé : Avec plus de 900 entrées, ce dictionnaire propose pour chaque terme défini en français la traduction en allemand, anglais, espagnol, italien et russe. Avec des phrases médicales types en fin d'ouvrage.

Résumé : Ce dictionnaire de persan classé selon l'ordre alphabétique latin ne concerne que la langue parlée, avec 10 000 entrées en pesan et 10 000 en français. Axé principalement sur le persan (ou farsi ) d'Afghanistan, l'ouvrage décrit également le vocabulaire de base du persan d'Iran.

Résumé : 6.000 termes ou expressions indispensables aux professionnels des industries graphiques et à ceux qui ont affaire avec l'édition et la presse.

Résumé : Couvrant l'ensemble des domaines liés au pétrole, du processus d'exploration et de production à l'économie, la législation, la chimie et la pollution, ce dictionnaire fait systématiquement référence aux recueils classiques de normes et standards de l'industrie pétrolière : ASTM, IP et AFNOR.

Résumé : Une initiation aux techniques de rédaction juridique et à la terminologie des textes de loi. Elle expose les spécificités et les caractéristiques d'une définition légale avant d'en proposer un échantillon. ©Electre 2018

Résumé : Une méthode pour développer la compréhension écrite des cinq langues romanes reposant sur l'intercompréhension ou la capacité à comprendre les langues d'une même famille en s'appuyant sur leurs ressemblances. Elle propose des articles de journaux accessibles par les thèmes et leur intérêt que les apprenants, au terme du parcours, sont en mesure de lire de manière autonome.

Résumé : Guide pratique pour ceux qui ont besoin de traductions et pour ceux qui peuvent répondre à ce besoin. Présente les problèmes que rencontre toute personne confrontée au besoin de faire traduire. Traite respectivement de l'interprétation, de la traduction certifiée, de la traduction épisodique, de la traduction régulière et de la traduction effectuée en interne. Formulaires et modèles en annexes.

Explorer les sujets liés :