Recherche simple :
- Tous les mots : Traductions occitanes
Documents en ligne : 8
par La Fontaine, Jean de (1621-1695). Auteur du texte
de l'imprimerie de Paul Fauvet Duhard (A Bayoune)
1776
Résultat de Gallica : Monographies
par Rey-Andreu, E. (1875-1930). Compositeur
éditions Maurice Senart (Paris)
1924
Résultat de Gallica : Partitions
Dans Presses universitaires de la Méditerranée
par Gardy, Philippe
Lengas
2014-07-07T02:00:00Z
Résultat de OpenEdition : Journals
par Pélissié, Romain. Auteur du texte
de l'impr. de J. P. Combarieu (Cahors)
17..
Résultat de Gallica : Monographies
par Paes, César (1955-....)
Laterit Productions [éd., distrib.] ; Adav [distrib.]
2007 -
1 DVD vidéo (1 h 34 min)
-
Consultable à la Bpi
-
Consultable à la Bpi
Résumé : Les paysans originaires du Nordeste qui, pour chercher du travail, émigrent à Sao Paulo, apportent avec eux leurs traditions musicales. Pour filmer cette métropole démesurée, capitale économique et première ville du Brésil, et montrer comment une tradition orale et rurale s'est adaptée à la mégalopole, les auteurs du film ont choisi de filmer les "emboladores", héritiers des troubadours occitans, virtuoses du "repente", rimes et joutes verbales improvisées, chantés à une vitesse folle, sur des thèmes parfois choisis par le public, et qui racontent leur histoire avec Sao Paolo. Ces chansons expriment les difficultés de la vie quotidienne et la "saudade", sorte de nostalgie, douleur et plaisir subtilement mêlés, de la vie passée. Le réalisateur accompagne les chanteurs dans les rues, les jardins publics, les cafés, les bals à "forro", danse entraînante également originaire du Nordeste. Il filme parallèlement cette ville gigantesque, qui, du haut des tours les plus hautes, semble sans limite, avec ses foules en marche se rendant au travail, son métro surpeuplé, ... Les paroles des "repente" tiennent lieu de commentaire. Grâce à une excellente traduction, la poésie et l'humour de ces vers improvisés surgissent dans les sous-titres .