Recherche simple :

  •    Tous les mots : Traductions occitanes
  • Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Documents en rayon : 12

Voir tous les résultats les documents en rayons

Résumé : Contributions étudiant la poésie des troubadours, les caractéristiques de la langue et les oeuvres classiques traduites au Moyen Age. Les auteurs font le lien entre le parler et les pratiques sociales. Ils présentent le mariage dans le Midi médiéval, les mots utilisés dans la réparation des fortifications, les termes évoquant la naissance. A partir de manuscrits et de documents d'archives.

Résumé : Une anthologie où chansons traditionnelles et créations contemporaines en langue niçoise sont intimement liées. Un répertoire au total de 200 chansons avec paroles, musique et traductions.

Résumé : 531 expressions, sentences et proverbes occitans, collectés depuis les années 1980. Pour chacun, une traduction littérale, un commentaire culturel et des équivalents français. ©Electre 2015

Résumé : Ce livre rassemble 23 nouvelles en provençal et traduites en français. Ces textes sont écrits et pensés dans une langue provençale authentique,puis traduits et adaptés avec soin pour une bonne lecture en français.

Résumé : Présente une soixantaine de compositions méconnues de troubadours mineurs des XIIe et XIIIe siècles et de chantres du XIVe siècle. Propose pour chacune à la fois la version occitane et une traduction française.

Résumé : Destinée à rendre compte de l'activité littéraire au sein de l'actuel Puy-de-Dôme entre 1145 et 1235, cette anthologie se compose de vingt-deux textes en langue originale accompagnés de leur traduction. Le contexte historique et littéraire de cette production, l'atmosphère sociale et culturelle sont présentés pour une meilleure découverte de ce que fut l'Auvergne des troubadours.

Résumé : Précurseur d'A. Daudet et de P. Arène, J. Roumanille est un maître dans l'art de conter provençal. Le texte provençal est présenté en graphie mistralienne et en orthographe occitane.

Résumé : Cette nouvelle traduction s'efforce de respecter la mesure du vers original, afin de faire saisir la pensée du troubadour.

Explorer les sujets liés :