• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Le cap-verdien : origines et devenir d'une langue métissée : étude des relations de la langue cap-verdienne avec les langues africaines, créoles et portugaise

Résumé

Fait le point sur la place qu'occupe le créole cap-verdien, langue maternelle de plus d'un million de personnes. Traite des origines africaines de la langue en se fondant sur une étude détaillée de son principal dialecte, le badiais, puis propose une classification du badiais au sein des créoles cap-verdiens. À partir de ce cas, les mécanismes de créolisation sont étudiés.


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2000
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • 353 p. : cartes ; 22 cm
  • Sujet(s)
  • Lieu
  • ISBN
    • 2-7384-9774-8
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • Cet ouvrage fait le point sur la place qu'occupe le créole cap-ver-dien, langue maternelle de plus d'un million de personnes, au sein des langues du monde.

      Une première partie traite des origines africaines de la langue des îles du Cap-Vert, en se fondant sur une étude détaillée de son principal dialecte, le badiais (parlé dans l'île de Santiago). Puis, dans une deuxième partie, on propose une classification du badiais au sein des créoles cap-verdiens, on postule l'existence d'une famille de créoles à base hispanique de l'Atlantique-Ouest, incluant le badiais (et les autres créoles cap-verdiens), le papiamento (parlé dans les antilles Néerlandaises) et le créole de Guinée-Casamance et on tente d'expliquer le processus de genèse de l'ensemble des créoles hispano-romans parlés dans le monde. Une troisième partie étudie la situation sociolinguistique du cap-verdien moderne et en particulier ses rapports avec le portugais, langue officielle de la République du Cap-Vert.

      A partir du cas cap-verdien, ce livre fournit des modèles méthodologiques pour la compréhension des mécanismes de créolisation. De nombreux concepts ici formulés pourraient être appliqués à d'autres langues métisses et en particulier aux créoles afro-européens d'Afrique et des Antilles.

      Cet ouvrage s'adresse aux linguistiques (romanistes, africanistes et créolistes), à tous ceux qu'intéressent la culture cap-verdienne et, plus généralement, les notions de métissage ou de brassage culturels.

      Faisant suite au Dictionnaire français-cap-verdien, au Dictionnaire cap-verdien-français et à la Grammaire de la langue cap-verdienne, déjà publiés par l'Harmattan, cette étude devrait permettre de compléter nos connaissances sur la langue et la culture cap-verdiennes et favoriser leur diffusion dans le monde francophone et dans la communauté scientifique.


  • Origine de la notice:
    • BN
  • Disponible - 869.6(0) QUI

    Niveau 3 - Langues et littératures