• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Phraséologie potagère : les noms de légumes dans les expressions françaises contemporaines

Résumé

Recense pour chaque nom de légume les expressions figurées nées de l'observation de la nature et en retrace l'évolution de sens et de forme. Le français, langue vivante, a vu ces expressions et locutions évoluer au fil des ans ; l'objectif de ce livre est donc de dater avec précision chacune d'entre elles, d'éclaircir son origine et d'en souligner la cohérence avec des emplois plus anciens.


  • Contributeur(s)
  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2006
  • Notes
    • Bibliogr. p. 205-212
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • 1 vol. (250 p.) : ill. ; 24 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • Lieu
  • ISBN
    • 90-429-1738-5 ;
    • 9789042917385 ;
    • 2-87723-919-5 ;
    • 9782877239196
  • Indice
    • 84.33 Français, expressions, proverbes, jeux sur la langue
  • Quatrième de couverture
    • L'imagination de nos aïeux a produit une multitude de métaphores et de "façons de dire" nées de l'observation de la nature, à la fois pleines de fantaisie et de bon sens, mais pour la plupart tombées dans l'oubli.

      La langue d'aujourd'hui regorge encore d'expressions figurées empruntées au monde des légumes. C'est que le potager inspire toujours le français du XXIe s. : d'avoir la patate à être dans les choux, en passant par faire le poireau et courir sur le haricot, les légumes sont employés à toutes les sauces... Souvent même très "épicées" : tremper son poireau ou dégorger son panais (pour les messieurs), avoir le haricot à la portière ou encore mouiller sa laitue (pour les dames), tournures érotico-argotiques dont l'étonnante inventivité prête à sourire.

      «On ne connaît pas complètement une chose tant qu'on n'en sait pas l'histoire».

      Ceci est spécialement vrai en matière de langage, où un détour par le passé s'avère indispensable à une approche sérieuse de la phraséologie contemporaine.

      Cet ouvrage s'efforcera de retracer, pour chaque expression, l'évolution de son sens, mais aussi de sa forme. Bien souvent, des changements surviennent au cours de la vie d'une locution, car le français, comme toute langue vivante, ne cesse d'évoluer, se modelant et de se remodelant perpétuellement. Avec le temps, certains éléments d'une expression peuvent se modifier, s'obscurcir, comme pour dissimuler leur valeur initiale. Personne ne soupçonne plus aujourd'hui l'origine obscène de s'occuper de ses oignons, alors que la forme primitive de cette expression était sans équivoque.

      Ce livre s'attachera aussi à dater avec précision chaque locution, à en éclaircir l'origine et en souligner la cohérence avec des emplois plus anciens.

      Comme le dit Gaston Gross dans sa préface, «Au fil de l'étude, on voit apparaître, comme dans un bain révélateur, le rôle des légumes comme une source de l'imagination créatrice de la langue dans une nation intéressée comme la nôtre par l'art de la table et celui des jardins. Certains légumes sont valorisés (oseille, oignon, chou, poireau), d'autres non (artichaut, citrouille, courge, navet) et cela grâce aux propriétés qui leur sont communément attribuées : leur forme qui explique les métaphores sexuelles (asperge, poireau), leur couleur, leur consistance, les vertus cachées qu'on leur reconnaît.

      Cet ouvrage est à la fois une recherche savante dans le domaine du figement lexical, bien documentée, écrite avec clarté, et en même temps un livre qui intéressera le grand public. Au moment où la linguistique a perdu son rayonnement de naguère, des études de ce type peuvent contribuer à faire apprécier son utilité».


  • Origine de la notice:
    • BNF
  • Disponible - 84.33 AME

    Niveau 3 - Langues et littératures