par Société française des études néo-latines
Publications des Universités de Rouen et du Havre
-
-
Disponible - 840(091)"15" SOC
Niveau 3 - Langues et littératures
par Société française des études néo-latines
Publications des Universités de Rouen et du Havre
-
Disponible - 840(091)"15" SOC
Niveau 3 - Langues et littératures
Contributions sur la redécouverte, la traduction et l'étude philologique des textes de l'Antiquité classique dans le monde humaniste franco-italien : commentaire d'Homère par Politien ; Francesco Florio en France ; présence de Politien dans la poésie latine de Joachim Du Bellay ; Pierre Martyr d'Anghiera ; les traductions françaises des carmina de B. Spagnoli au XVIe siècle, etc.
Depuis une trentaine d'années, la tradition latine qui permit à l'Europe de s'inventer occupe une place croissante dans les études littéraires en Europe. Or l'humanisme franco-italien est au centre de l'histoire de l'Europe latine parce qu'il est lié à la redécouverte des textes classiques. C'est pourquoi la philologie des humanistes, organisée par les questions de la réception des textes et de leur influence, occupe la première partie des travaux présentés en 2003 au deuxième Congrès de la Société Française des Études NéoLatines (SFENL). La deuxième partie des études ici réunies s'attache à la question des parallèles et de l'émulation. De façon naturelle, enfin, la traduction des oeuvres latines de la Renaissance italienne dans la langue française ménage une voie à double sens entre l'Italie et la France.
Au delà des spécialistes de l'humanisme, cette exploration de la genèse latine de la littérature européenne profitera aux médiévistes, aux seizièmistes et aussi aux dix-septièmistes.
Disponible - 840(091)"15" SOC
Niveau 3 - Langues et littératures