• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Montaigne traducteur de la "Théologie naturelle" : plaisantes et sainctes imaginations

Résumé

Cette étude de la traduction par Montaigne de l'oeuvre de la Teologia naturalis de Raymond Sebond montre que l'écart entre le texte latin et le texte français n'est pas purement stylistique et témoigne de la façon dont commence à s'élaborer chez lui une démarche de pensée qui se retrouve dans les Essais.


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2010
  • Notes
    • Index
    • Bibliogr. Index
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • 1 vol. (323 p.) ; 22 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 978-2-8124-0177-0
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • L'étude de la traduction par Montaigne de la Theologia naturalis de Raymond Sebond permet de voir en oeuvre, dès 1569, une attitude critique originale qui pourrait bien être le premier exemple du fidéisme de l'auteur des Essais. La traduction de cet ouvrage qui, sous son titre de Théologie naturelle, masque mal son caractère véritable d'apologie de la religion chrétienne se transforme en dénonciation aussi bien des «plaisantes» et des «sainctes» imaginations des théologiens que des «vaines imaginations» des non croyants. Montaigne apparaît ici en controverse, pour ainsi dire, avec lui-même, aussi réticent envers la démarche rationaliste que sensible à la ferveur du discours de piété.


  • Origine de la notice:
    • BNF
  • Disponible - 840"15" MONT 5 HA

    Niveau 3 - Langues et littératures