• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Traduire les savoirs

Résumé

La traduction, omniprésente et pluridisciplinaire, est tenue de répondre à la complexité de la communication et de l'interculturalité, d'interroger les diversités culturelles. L'ouvrage présente quelques-unes des nombreuses problématiques de la traduction contemporaine, qui dépassent le champ strictement professionnel pour s'étendre au domaine des sciences humaines et sociales ou à celui des arts.


  • Contributeur(s)
  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2010
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • 1 vol. (XIII-386 p.) ; 21 x 15 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 978-3-0343-0097-1
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • Cet ouvrage présente quelques-unes des nombreuses problématiques de la traduction contemporaine, de l'interprétation des diversités culturelles aux questions posées par les transmissions et les traductions des savoirs. Il s'agit d'offrir une réflexion sur les différentes formes de médiations culturelles qui sont spécifiques des comportements humains et de la communication, tant dans les langages que dans l'écriture ou d'autres formes expressives.

      La traduction est omniprésente, pluridisciplinaire ; elle répond à la complexité de la communication et de l'interculturalité et elle interroge les diversités culturelles qui cohabitent, se contaminent et disparaissent.

      La pensée et les savoirs sont au centre de ces questions et la compétence à les traduire ou à les interpréter devient une aire de recherche qui dépasse le champ strictement professionnel pour s'étendre au domaine des sciences humaines et sociales ou à celui des arts.


  • Origine de la notice:
    • Electre
  • Disponible - 803.4 LON

    Niveau 3 - Langues et littératures