• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Étymologie et traduction

Résumé

Après une première approche de la diachronie dans Etymologiques, histoires de mots, histoire des mots, ce second volet montre dans quelle mesure cette science de la filiation des mots peut constituer un outil au service du traducteur.


  • Contributeur(s)
  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2011
  • Notes
    • Bibliogr.
  • Description matérielle
    • 1 vol. (326 p.) : couv ill. ; 22 cm
  • Collections
  • Titre(s) en relation
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 978-2-296-54370-6
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • Le présent ouvrage nous invite à réfléchir sur le processus de traduction à la lumière de l'étymologie. La racine du terme étymologie (etumologia en grec, traduit en latin par Cicéron veriloquium, à savoir «façon de parler véritable», et par là même «sens véritable d'un mot») témoigne de la nécessité de recourir parfois à cette «sorte d'archéologie linguistique» dans l'oeuvre de traduction, lorsque le doute s'installe. Ainsi, après une première approche de la diachronie dans le volume Étymologiques, histoires de mots, histoire des mots, ce second volet réunit dix-sept articles (dont un en anglais) qui, bien que rédigés par des sensibilités différentes, montrent dans quelle mesure cette science de la filiation des mots peut constituer un outil au service du traducteur. Parmi les champs d'application explorés, citons la linguistique, la littérature, la théologie, la musique, le cinéma et l'ornithologie. Les langues abordées comprennent l'allemand, l'anglais, l'espagnol, l'italien, le français, le grec, le latin, le luxembourgeois, le russe et le yiddish. Cet ouvrage sera suivi par un troisième volume intitulé Étymologie et exégèse littéraire.

      Annie Birks


  • Origine de la notice:
    • FR-751131015
  • Disponible - 803.4 ETY

    Niveau 3 - Langues et littératures