• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

"Fin'amor" et folie du verbe

Résumé

Cette nouvelle traduction s'efforce de respecter la mesure du vers original, afin de faire saisir la pensée du troubadour.


  • Contributeur(s)
  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2012
  • Notes
    • Ed. bilingue occitan-français
    • Glossaire
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • 1 vol. (156 p.) : couv. ill. en coul. ; 19 cm
  • Collections
  • Genre
  • ISBN
    • 978-2-85792-206-3
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • Ce petit livre n'est pas une nouvelle édition critique d'Arnaut Daniel, dont il existe déjà d'excellents spécimens, notamment en Italie ; il sort sciemment du cercle des spécialistes (d'où l'absence de références bibliographiques et de notes critiques) et vise surtout le grand public pour lui permettre d'accéder à un grand poète d'oc du Moyen Age, hermétique et brillant, dont ses contemporains disaient qu'il écrivait des mots fous impossibles à comprendre et à apprendre. Ce chantre de la fin'amor troubadouresque fut en effet avant tout un véritable artisan du verbe, et à ce titre, l'un des maîtres de Dante, de Pétrarque, et jusqu'au poète américain Ezra Pound.

      Les textes sont précédés d'une brève introduction et suivis d'un glossaire final sur la terminologie signifiante de l'érotique courtoise. Mais leur nouveauté essentielle est dans leur traduction, qui n'est pas philologique, mais rythmée et poétique, c'est-à-dire qu'elle tente de respecter la mesure du vers original et une prosodie complexe : au prix évidemment de la littéralité linguistique.


  • Origine de la notice:
    • FR-751131015
  • Disponible - 849 ARNA 3

    Niveau 3 - Langues et littératures