• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Les noces de l'analogique et du numérique : de la traduction pragmatique

Résumé

Ce parcours s'appuie sur de très nombreux exemples détaillés pour éclairer la place du traducteur dans la chaîne de communication, les façons de manier utilement la rhétorique, passer facilement d'un domaine de spécialité à un autre. L'ouvrage offre ainsi une vision globale et contemporaine de la profession de traducteur et de la traduction dite pragmatique.


  • Contributeur(s)
  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2013
  • Notes
    • Index. Bibliogr.
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • 1 vol. (294 p.) ; 19 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 978-2-251-70002-1
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • La traduction pragmatique regroupe toute forme de traduction ayant une visée de communication. Son coeur est la traduction technique, et sa rencontre avec les outils informatiques a engendré une grande variété de métiers, eux-mêmes au carrefour des modes de pensée analogiques et des sujets et techniques numériques. Qui veut comprendre cet univers en pleine expansion, en mesurer les enjeux, s'y former et y préparer les étudiants doit cartographier ces apports pour les concilier au mieux. D'où quelques questions simples : quelle est la place du traducteur dans la chaîne de communication ? À quoi peut servir la terminologie, et comment en user intelligemment ? À quelles conditions et comment manier utilement la rhétorique ? Comment passer avec agilité d'un domaine de spécialité à un autre ? Cet ouvrage propose ainsi une vision globale et contemporaine d'une profession encore mal connue, souvent considérée avec naïveté et qui doit trouver en elle-même ses principes théoriques. Ce parcours s'appuie sur un grand nombre d'exemples tirés de l'expérience et détaillés, ainsi que sur un principe fondamental : dans un monde où traduction et traducteurs sont de plus en plus indispensables, les compétences essentielles des traducteurs se distinguent de celles des auteurs de leurs textes. L'effet produit sur le destinataire doit être le même ; les moyens employés pour y parvenir sont spécifiques.


  • Origine de la notice:
    • FR-751131015
  • Disponible - 803.4 FRO

    Niveau 3 - Langues et littératures