Presses universitaires de Strasbourg
-
-
Disponible - 81.02 LAN
Niveau 3 - Langues et littératures
Presses universitaires de Strasbourg
-
Disponible - 81.02 LAN
Niveau 3 - Langues et littératures
Ces contributions montrent comment le parcours personnel et intellectuel d'un écrivain détermine le choix d'une langue d'écriture. Elles s'appuient sur l'exemple des oeuvres de T. Ben Jelloun, A. Najjar, T. Cazaban, etc., pour souligner le lien entre ce choix et la construction identitaire et explorent les nombreuses interactions des langues en littérature.
Groupe d'études orientales, slaves et néo-helléniques EA1340
Langue(s) d'écrivains
Tout écrivain n'a-t-il qu'une seule langue pour patrie ? Et en a-t-il même une au départ, avant l'activité littéraire ? Sa langue, ne se la crée-t-il pas lui-même dans le processus de l'écriture ? Et si le refoulement est défaut de traduction, l'emploi d'une autre langue favoriserait-il alors le levée du refoulement ? La langue d'accueil permettrait ainsi une créativité d'autant plus grande qu'elle serait libre de ce que draine la langue maternelle.
Le présent ouvrage explore cette contamination féconde des langues en littérature : langue maternelle ou langue d'adoption, de la patrie ou de l'exil, langue des hommes et langue des femmes, des adultes et des enfants, langue du lieu d'écriture, langue du lieu décrit, dans un voyage au coeur des auteurs et des oeuvres, où résonnent castillan, catalan, judéo-espagnol, arabe classique et dialectal, tigrinya, français, allemand standard ou non, anglais, russe, roumain, bulgare, turc, grec...
Disponible - 81.02 LAN
Niveau 3 - Langues et littératures