• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

L'anglais des contrats internationaux

Résumé

Présentation des dispositions contractuelles des contrats internationaux et des clés pour étendre la maîtrise de l'anglais des contrats. ©Electre 2016


  • Contributeur(s)
  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2016
  • Notes
    • Lexique anglais-français, français-anglais
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • 1 vol. (XVI-287 p.) ; 24 x 16 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 978-2-7110-1261-9
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • Droit international et européen

      L'anglais des contrats internationaux

      Savoir négocier ou rédiger un contrat international en langue anglaise est désormais indispensable aux entreprises françaises qui se doivent, dans le contexte actuel de la mondialisation de l'économie, non seulement de sortir de leur cadre national mais encore de développer leurs activités à l'international.

      Cet ouvrage vise à permettre aux praticiens du commerce international d'étendre leur maîtrise de l'anglais des contrats, tout en ouvrant l'accès de savoir-faire nouveau à l'ensemble du monde des affaires (dirigeants d'entreprise, ingénieurs d'affaires, commerciaux, juristes d'entreprise, avocats) et des universités.

      Cet ouvrage propose plus de 200 clauses contractuelles traduites et commentées :

      • Des clauses communes à la plupart des contrats internationaux, issues notamment des contrats de vente ;
      • Des clauses propres à certains contrats spécifiques, en particulier aux contrats de restructuration (contrats de cession d'actifs, de cession d'actions), accords à caractère industriel, contrats de promotion commerciale, contrats conclus en cas d'implantation à l'étranger et accords de coopération internationale ;
      • S'y ajoutent, au titre de cette troisième édition, des clauses relatives aux contrats de prestations logistiques et de transport et les contrats liés à la nouvelle économie que sont les contrats de licence d'utilisation de logiciel, les contrats de commercialisation de logiciels et les contrats conclus via internet.

      L'ouvrage inclut également deux lexiques :

      • Un lexique explicatif des principaux concepts de Common law et d'Equity, et de l'intitulé d'importantes clauses des contrats internationaux ;
      • Un lexique - index (anglais/français - français/anglais) des mots-clés des contrats internationaux.

  • Tables des matières
      • L'anglais des contrats internationaux

      • Éric Boyé

      • LexisNexis

      • Avant-proposIX
      • RemerciementsXI
      • PréfaceXIII
      • Guide d'utilisationXV
      • Chapitre I
        Dispositions contractuelles communes
      • Dossier 1 : General clauses / Les clauses générales3
      • 1 - The contracting parties to the contract (U.S.A.) / Les parties contractantes4/5
      • 2 - Recitals (U.K.) / Préambule4/5
      • 3 - Definitions (U.K.) / Terminologie4/5
      • 4 - Purpose of the contract (U.S.A.) / Objet du contrat6/7
      • 5 - Priority of contractual documents (U.S.A.) / Ordre de priorité des documents contractuels6/7
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire8
      • Dossier 2 : Supplier's services / Prestations du fournisseur9
      • 6 - Extent of supply (U.K.) / Étendue de la fourniture6/7
      • 7 - Delivery period (U.K.) / Délai de livraison10/11
      • 8 - Transport (U.S.A.) / Transport10/11
      • Commentaires et vocabulaires complémentaire12
      • Dossier 3 : Customer's services / Prestations du client15
      • 9 - Price validity period (U.K.) / Durée de validité du prix16/17
      • 10 - Price contents (U.S.A.) / Contenu du prix16/17
      • 11 - Payment (U.S.A.) / Paiement du prix16/17
      • 12 - Price increases (U.K.) / Révision de prix16/17
      • 13 - Late charges (U.S.A.) / Intérêts moratoires18/19
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire20
      • Dossier 4 : Risks arising out of the agrement / Risques découlant du contrat21
      • 14 - Transfer of title and risk of loss (U.K.) / Transfert de propriété et de risque22/23
      • 15 - Contractual warranties (U.K.) / Garanties22/23
      • 16 - Insurance (U.K.) / Assurances24/25
      • 17 - Limitation of liability (U.S.A.) / Limitation de responsabilités26/27
      • 18 - Confidentiality (U.S.A.) / Confidentialité26/27
      • 19 - Patent infringement (U.K.) / Contrefaçon de brevet28/29
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire30
      • Dossiers : Non fulfilment of the agreement / non-exécution du contrat33
      • 20 - Delayed performance (U.K.) / Retard d'exécution34/35
      • 21 - Force majeure (U.K.) / Force majeure34/35
      • 22 - Termination (U.K.) / Résiliation34/35
      • 23 - Settlement of disputes (U.S.A.) / Règlement des litiges36/37
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire38
      • Dossier 6 : Concluding of the agreement / Formation du contrat41
      • 24 - Commencement and term (U.S.A.) / Entrée en vigueur et durée du contrat42/43
      • 25 - Signing of agreement (U.S.A.) / Signature du contrat42/43
      • 26 - Governmental authorizations (U.S.A.) / Autorisations gouvernementales42/43
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire44
      • Dossier 7 : Miscellaneous / Dispositions diverses45
      • 27 - Assignment (U.K.) / Cession du contrat46/47
      • 28 Waiver (U.S.A.) / Renonciation à un droit46/47
      • 29 - Modification (U.S.A.) / Modification du contrat46/47
      • 30 - Headings (U.S.A.) / Titres46/47
      • 31 - Language of the contract and units of measurement (U.K.) / Langue du contrat et unité de mesure46/47
      • 32 - Taxe (U.S.A.) / Impôts et taxes48/49
      • 33 - Notification (U.K.) / Notifications48/49
      • 34 - Registration (U.K.) / Enregistrement48/49
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire50
      • Dossier 8 : Optinal provisions / Dispositions Optionnelles51
      • 35 - Condition precedent (U.K.) / Condition suspensive52/53
      • 36 - Modifications (U.K.) / Modifications52/53
      • 37 - Approval of supplier (U.K.) / Agrément du fournisseur52/53
      • 38 - Subcontracting (U.K.) / Sous-traitance54/55
      • 39 - Warehousing or storage (U.K.) / Magasinage ou stockage54/55
      • 40 - Security (U.S.A.) / Caution54/55
      • 41 - Quality assurance (U.K.) / Assurance qualité54/55
      • 42 - Ownership of documents (U.K.) / Propriété des documents56/57
      • 43 - Final acceptance (U.K.) / Réception définitive56/57
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire58
      • Dossier 9 : Provisions specific to certain documents / Dispositions propres à certains actes61
      • 44 - Notice of general meeting (U.S.A.) / Avis de convocation en assemblée générale62/63
      • 45 - Minutes of meeting of the board of directors (U.K.) / Procès-verbal de réunion du Conseil d'administration62/63
      • 46 - Power of attorney (U.K.) / Pouvoirs64/65
      • 47 - Proxy (U.K.) / Procuration64/65
      • 48 - Documentary credit (U.K.) / Crédit documentaire66/67
      • 49 - Bid bond (U.K.) / Caution de soumission66/67
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire68
      • Chapitre II
        Dispositions spécifiques à certains contrats
      • Partie A : Contrats destinés à promouvoir la vente de produits à l'étranger71
      • Dossier 10 : Sales representation agrement (U.K.) / Contrat de représentation73
      • 50 - Purpose / Objet74/75
      • 51 - Territory / Territoire74/75
      • 52 - Technical arrangements / Dispositions techniques74/75
      • 53 - Representative's undertakings / Obligations du représentant74/75
      • 54 - Terms of payment / Conditions de paiement76/77
      • 55 - Remuneration / Rémunération76/77
      • 56 - Term / Durée76/77
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire78
      • Dossier 11 : Distributor agreement (U.K.) / Contrat de concession de distribution81
      • 57 - Status and territory / Statut et territoire82/83
      • 58 - Minimum quantity to purchase / Quantité minimum d'achat82/83
      • 59 - Progress reports / Comptes rendus d'activité82/83
      • 60 - Stock / Stocks82/83
      • 61 - Patents - trade marks / Brevets - marques84/85
      • 62 - Non-competition / Non-concurrence84/85
      • 63 - Technical assistance / Assistance technique86/87
      • 64 - Compensation for goodwill / Indemnité de clientèle86/87
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire88
      • Dossier 12 : Sales consulting agreement (U.K.) / Contrat de consultant89
      • 65 - Purpose - territory / objet - territoire90/91
      • 66 - Legal nature of the assistance / Nature juridique de l'assistance90/91
      • 67 - Modalities of the assistance / Modalités de l'assistance90/91
      • 68 - Fees / Honoraires90/91
      • 69 - Operationnal expenditures / Dépenses de fonctionnement92/93
      • 70 - Competition / Concurrence92/93
      • 71 - Confidentiality / Confidentialité92/93
      • 72 - Term / Durée92/93
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire94
      • Partie B : Contrats susceptibles d'être conclus en cas d'implantation à l'étranger95
      • Dossier 13 : Deed of partnership (by laws) (U.S.A.) / Contrat de société (statuts)97
      • Meetings / Assemblées
      • 73 - Annual meetings / Assemblées ordinaires98/99
      • 74 - Extraordinary meetings / Assemblées extraordinaires98/99
      • 75 - Quorum / Quorum98/99
      • 76 - Voting / Vote100/101
      • 77 - Notice of meeting / Avis de convocation100/101
      • 78 - Action without meeting / Mesures prises sans réunion100/101
      • Directors / Administrateurs
      • 79 - Number and term / Nombre et durée des fonctions102/103
      • 80 -  Resignations / Démissions102/103
      • 81 - Scope / Compétence102/103
      • 82 - Quorum / Quorum102/103
      • 83 - Action without meeting / Mesures prises sans réunion102/103
      • Officers / Dirigeants
      • 84 - Officers / Membres du bureau104/105
      • 85 - Chairman of the board / Président du conseil d'administration104/105
      • 86 - President / Directeur général104/105
      • Miscellaneous / Divers
      • 87 - Principal office / Siège social106/107
      • 88 - Proxy / Procuration106/107
      • 89 - Dividends / Dividendes106/107
      • 90 - Waiver of notice / Dispense de convocation106/107
      • 91 - Stock certificates / Certificats d'action108/109
      • 92 - Fiscal year / Exercice budgétaire108/109
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire110
      • Dossier 14 : Lease agreement (U.S.A.) / Contrat de bail113
      • 93 - Description and use of the premises / Description et affectation des locaux114/115
      • 94 - Condition of premises / État des lieux114/115
      • 95 - Rent / Loyer114/115
      • 96 - Service charges / Charges114/115
      • 97 - Alterations of the premises / Modification des locaux114/115
      • 98 - Security deposit / Dépôt de garantie116/117
      • 99 - Utilities / Services publics116/117
      • 100 - Compliance with regulations / Conformité avec la réglementation116/117
      • 101 - Destruction / Destruction des locaux116/117
      • 102 - Insurance / Assurances118/ 119
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire120
      • Dossier 15 : Work by contract agreement (U.K.) / Marché de travaux123
      • 103 - Program to be furnisched / Programme d'exécution à fournir124/125
      • 104 - Setting out / Implantation des ouvrages124/125
      • 105 - Watching and lighting / Gardiennage et éclairage124/125
      • 106 - Supply of plant, materiel and labour / Fourniture de matériel, matériaux et main-d'oeuvre126/127
      • 107 - Engagement of labour / Embauche126/127
      • 108 - Supply of water / Approvisionnement en eau126/127
      • 109 - Variations / Modifications126/127
      • 110 - Variations exceeding 20 per cent / Variations supérieures à 20 %128/129
      • 111 - Daywork / Travaux en régie128/129
      • 112 - Exclusive use of plant for the works / Affectation exclusive du matériel à l'ouvrage128/129
      • 113 - Removal of plant / Enlèvement du matériel128/129
      • 114 - Works to be measured / Attachements130/131
      • 115 - Final acceptance certificate / Procès-verbal de réception définitive130/131
      • 116 - Major economic discocation / Perturbations économiques130/131
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire132
      • Dossier 16 : Cooperation agreement (U.K.) (in order to incorporate a joint venture compagny) / contrat de coopération (en vue de la création d'une entreprise commune)135
      • 117 - Purposes of the agreement / Buytts de l'accord136/137
      • 118 - Scope of the project / Objet de l'entreprise136/137
      • 119 - Formation and organization of a joint venture company / Constitution et organisation d'une entreprise commune136/137
      • 120 - Management of the joint venture company / Direction de l'entreprise commune136/137
      • 121 - Technical definition and feasibility study of the project / Définition technique et étude de faisabilité du projet138/139
      • 122 - Plant location / Implantation des installations138/139
      • 123 - Hardship / Imprévision138/139
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire140
      • Partie C : Contrats de transfert ou de coopération technologique avec l'étranger143
      • Dossier 17 : Patent license agreement (U.S.A.) / Contrat de licence de brevet145
      • 124 - Nature of license / Caractère de la licence146/147
      • 125 - Sublicenses / Sous-licences146/147
      • 126 - Patent applications / Dépôt de brevets146/147
      • 127 - Confidential treatment / Traitement confidentiel146/147
      • 128 - Infringement / Contrefaçon148/149
      • 129 - Royalty / Redevance148/149
      • 130 - Quarterly reports / Rapports trimestriels148/149
      • 131 - Audits / Contrôles150/151
      • 132 - Governmental requirements / Exigences gouvernementales150/151
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire152
      • Dossier 18 : Technical assistance agreement (U.S.A.) / Contrat d'assistance technique155
      • 133 - Supply of information / Délivrance d'informations156/157
      • 134 - Technical assistance / Assistance technique156/157
      • 135 - Remuneration / Rémunération158/159
      • 136 - Payment of royalties / Paiement des redevances158/159
      • 137 - Governmental requirements / Exigences gouvernementales160/161
      • 138 - Third parties / Tiers160/161
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire162
      • dossier 19 : Coopération agreement (Design and manufacturing) (U.S.A.) / Contrat de coopération (D'étude et de fabrication)165
      • 139 - Purpose and worksharing / Objet et répartition des tâches166/167
      • 140 - Phases / Phases166/167
      • 141 - Means / Moyens166/167
      • 142 - Design leadership / Maîtrise de la conception168/169
      • 143 - Title to design work / Propriété des études168/169
      • 144 - Communication / Échanges entre les parties168/169
      • 145 - Competitiveness / Compétitivité168/169
      • 146 - Proposal preparation costs / Coût de préparation de l'offre170/171
      • 147 - Access / Droit d'accès170/171
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire172
      • Partie D : Contrat couvrant les risques inhérents à l'activité de l'entreprise à l'étranger173
      • Dossier 20 : Insurance policy (U.S.A.) (Contractual liability insurance policy) / Contrat d'assurance (police d'assurance de responsabilité contractuelle)175
      • 148 - Coverable for contractual property damage liability or contractual bodily injury liability / Couverture de responsabilité contractuelle en matière de dommages matériels ou corporels176/177
      • 149 - Persons insured / Assurés178/179
      • 150 - Limits of liability / Limite de responsabilité178/179
      • 151 - Policy territory / Territoire assuré178/179
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire180
      • Partie E : Contrat à caractère industriel183
      • Dossier 21 : Toll manufacturing agreement (U.K.) / Contrat de travail à façon185
      • 152 - Purpose of the agreement / Ojbet de l'accord186/187
      • 153 - Supply of packaging / Fourniture de l'emballage186/187
      • 154 - Consideration / Rémunération186/187
      • 155 - Toll manufacturer's facilities / Installations du façonnier186/187
      • 156 - Title to the raw materials / Droit de propriété sur les matières premières188/189
      • 157 - Toll manufacturer's liabilities / Responsabilité du façonnier188/189
      • 158 - Warranty and Claims / Garantie et réclamations190/191
      • 159 - Confidentiality / Confidentialité192/193
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire194
      • Partie F : Contrats de cession de société195
      • Dossier 22 : Business sale agreement (U.K.) / Contrat de cession de fonds197
      • 160 - Sales and purchase of assets / Cession et acquisition d'actifs198/199
      • 161 - Assumed liability / Obligations prises en charge198/199
      • 162 - Transfer of employees / Transfert du personnel200/201
      • 163 - Purchage price / Prix d'acquisition200/201
      • 164 - Representations and warranties / Déclarations et garanties202/203
      • 165 - Closing of sale / Prise d'effet de la cession202/203
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire204
      • Dossier 23 : Sales of shares agreement (U.K.) / Cession d'actions205
      • 166 - Sales of shares ; Purchase price / Vente d'actions ; Prix d'achat206/207
      • 167 - Conditions precedent / Condition suspensive206/207
      • 168 - Closing of sale / Prise d'effet de la cession210/211
      • 169 - Indemnification by the seller / Garantie du vendeur210/211
      • 170 - Tax losses / Déficits fiscaux212/213
      • Commentaires et vocabulaire complémentaire214
      • Partie G : Contrats de prestations logistiques215
      • Dossier 24 : Logistics and transport service agreement (U.K.) / Contrat de prestations logistiques et de transport217
      • 171 - Purpuse of the agreement / Objet de l'accord218/219
      • 172 - Contracts of carriage / Contrats de transport218/219
      • 173 - Export and import licences / Licence d'exportation et d'importation218/219
      • 174 - Instructions / Instructions218/219
      • 175 - Risk of loss / Risque de perte218/219
      • Partie H : Contrats liés à la nouvelle économie221
      • Dossier 25 : User licence for a geo-recommandation software / Licence d'utilisation d'un logiciel de référencement géographique223
      • 176 - Recitals / Préambule224/225
      • 177 - Licence for software use / Licence d'utilisation de logiciel224/225
      • 178 - Royalties / Redevances224/225
      • 179 - Delivery, installation and acceptance / Livraison, installation et réception224/225
      • 180 - Warranty / Garantie226/227
      • 181 - Intellectual property rights / Droits de propriété intellectuelle226/227
      • 182 - Limitation of liability / Limitation de responsabilité226/227
      • 183 - Import and export regulations / Réglementation applicable à l'import et à l'export226/227
      • Dossier 26 : On-line sale of transport services (U.K.) / Vente en ligne de prestations de transport231
      • 184 - Recitals / Préambule232/233
      • 185 - Object / Objet232/233
      • 186 - Legal framework / Cadre légal232/233
      • 187 - Obligations of A / Obligations de A234/235
      • 188 - Obligations of the partner / Obligations du partenaire234/235
      • 189 - A's liability / Responsabilité de A236/237
      • 190 - Liability of the partner / Responsabilité du partenaire236/237
      • 191 - Consideration / Rémunération236/237
      • 192 - Customer portofolio / Portefeuille clients238/239
      • 193 - Use of the trademark and logo / Utilisation de la marque et du logo238/239
      • Dossier 27 : Marketing agreement of licenses for use of a software (U.K.) / Accord de commercialisation de licences d'utilisation d'un logiciel241
      • 194 - Recitals / Préambule242/243
      • 195 - Purpose / Objet242/243
      • 196 - Scope of granted rights / Étendue des droits concédés242/243
      • 197 - Modification of the software / Modification du logiciel242/243
      • 198 - Translation obligation in the language used in the territory / Obligation de traduction dans la langue utilisée dans le territoire244/245
      • 199 - Intellectual property rights / Droits de propriété intellectuelle244/245
      • 200 - Trademark / Marque244/245
      • 201 - Obligations of the author / Obligations de l'auteur244/245
      • 202 - Updates / Mise à jour246/247
      • 203 - Training / Formation246/247
      • 204 - Corrective maintenance / Maintenance corrective246/247
      • 205 - Warranty / Garantie246/247
      • 206 - Consideration / Rémunération246/247
      • 207 - Obligations of the licensee / Obligations de l'Exploitant248/249
      • 208 - Non-competition / Non-concurrence248/249
      • 209 - Litigation regarding the explotation of the software / Contentieux concernant l'exploitation du logiciel248/249
      • Chapitre III
        Lexique explicatif des principaux concepts de « common law » et d'« equity »
      • Chapitre IV
        Lexique-index (anglais/français - français/anglais) des mots essentiels

  • Origine de la notice:
    • Electre
  • Disponible - 347.5 BOY

    Niveau 3 - Droit