• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Soûtra de l'entrée dans la dimension absolue : extrait du grand "Soûtra des ornements de Bouddha" dans la traduction chinoise de Śiksānanda

Résumé

Présentation des extraits du soûtra des Ornements du Bouddha, composé en sanskrit au cours du Ve siècle. Le premier ouvrage contient une introduction du traducteur ainsi que le Traité de Li Tongxuan (635-730), outils permettant de faciliter la compréhension du soûtra, tandis que le deuxième rassemble sa traduction, des photographies du chandi de Borobudur, en Indonésie, ainsi qu'un glossaire. ©Electre 2019


  • Contributeur(s)
  • Éditeur(s)
  • Date
    • cop. 2018
  • Oeuvre(s)
  • Autre(s) forme(s) de titre
  • Contenu
    • Volume I, Fusion parfaite ;
    • Volume II, Traduction du soûtra et glossaire
  • Notes
    • Texte français seul
    • Trad. de la version intermédiaire chinoise du texte original sanskrit
    • Bibliogr. vol. 1, p. 731-756. Index à la fin du vol. 1. Glossaire à la fin du vol. 2
    • Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Gaṇḍavyūhasūtra
  • Langues
    • Français
    • , traduit de : Sanskrit
  • Description matérielle
    • 2 vol. (781, 679 p.) : ill. en coul. ; 26 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 978-2-37041-113-6 ;
    • 978-2-37041-111-2 ;
    • 978-2-37041-113-6
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • Soûtra de l'Entrée dans la dimension absolue

      Le Gandavyuha-sutra ou Soûtra de l'Entrée dans la dimension absolue est le dernier chapitre du Soutra des Ornements du Bouddha (Buddhavatamsaka-sutra). Il est ici traduit de sa deuxième version chinoise (700 EC), due à Sikananda, avec l'aide des innombrables explications de l'Avatamsaka produites par la tradition chinoise du Huayan, école exclusivement centrée sur les Ornements du Bouddha.

      Le Soutra de l'Entrée dans la dimension absolue est un texte essentiel du Grand Véhicule en l'honneur de l'esprit d'Eveil relatif et absolu. Il raconte, à travers l'allégorie d'un voyage initiatique, la formation du bodhisattva Sudhana à sa bouddhéité intrinsèque. Pour illustrer le lyrisme du texte et proposer au lecteur un commentaire visuel du soûtra et de ses gloses, le traducteur a choisi des photos originales des bas-reliefs du chandi de Borobudur (Java, Indonésie).

      Le commentaire élu pour avancer dans la compréhension du soûtra est Le Traité des « Nouveaux Ornements du Bouddha », et son auteur, Li Tongxuan (635-730), n'appartenant lui-même à aucune école bouddhiste, est un commentateur ingénieux et un pratiquant émérite dont la vision tient plus d'une version primitive du Tch'an (Zen) que de la pensée huayan uniquement. La « fusion parfaite » désigne la « fusion sans confusion » des phénomènes entre eux, que les bouddhas et les grands bodhisattvas perçoivent clairement ; elle fait partie des expériences mystiques que la tradition du Huayan a mis à la disposition du pratiquant.

      La traduction est précédée d'une introduction où le lecteur trouvera les outils conceptuels nécessaires à une compréhension élémentaire du soûtra. En plus des grandes idées du Huayan, l'introduction décrit les conditions dans lesquelles le texte a été retraduit, par qui et pour qui, ainsi que toutes les idées et pratiques avancées par le soûtra telles qu'en a hérité le bouddhisme tibétain.


  • Origine de la notice:
    • FR-751131015 ;
    • Electre
  • Disponible - 298.12 SOU vol. 1

    Niveau 2 - Religions

  • Disponible - 298.12 SOU vol. 2

    Niveau 2 - Religions