• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Traduire ou perdre pied

Résumé

Partant de sa propre expérience l'auteure décrit le travail de traduction, ce qu'il représente et comment il se déroule. ©Electre 2019


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2019
  • Langues
    • Français
  • Description matérielle
    • 1 vol. ; 19 x 14 cm
  • Collections
  • ISBN
    • 978-2-37665-053-9
  • Indice
  • Quatrième de couverture
    • Traduire ou perdre pied

      « Chaque traduction me fait entendre quelque chose qui lui est propre. Ensemble, elles ne sont pas loin de composer un concert faisant surgir des voix qui, toutes issues d'un même tronc, déploient leur branchage. Ni plus ni moins belles à mes sens. Il serait sans doute faux de croire que l'oeuvre ne s'écrit qu'une seule fois. Dans la traduction, elle se réécrit, autrement, et chaque traduction en est une réécriture de plus, qui ne peut ignorer les autres réécritures. L'oeuvre première n'est que l'apparition tangible d'un début d'écriture. Alors qu'est-ce que je traduis ?


  • Origine de la notice:
    • Electre
  • Disponible - 803.4 GEP

    Niveau 3 - Langues et littératures