• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre

Dictionnaire lituanien-français

Résumé

Le nouveau Dictionnaire lituanien-franais de Danguole Melnikiene est une ressource exceptionnelle : il offre une couverture lexicale extrmement vaste pour le franais-lituanien. L'importance quantitative de la nomenclature ne relve pas ici du simple ajout d'entres lexicales, mais de la prise en considration minutieuse du vocabulaire lituanien et franais contemporains, sans oublier le lexique marqu du point de vue diasystmatique : mots familiers, mots techniques, archasmes, etc. Ce livre se prsente donc comme une photographie lexicale prcise des socits lituanienne et franaise du XXIe sicle Ð valeur ajoute importante qui ne saurait tre obtenue travers la consultation d'autres ressources traductologiques, comme les corpus parallles. L'ouvrage de D. Melnikiene est, en ce sens, la meilleure preuve que le dictionnaire continue tre un outil singulier, ncessaire et irremplaable dans le moment actuel. Ð Pr. Xavier Blanco, directeur du groupe de recherche Phontique, Lexicologie et Smantique l'universit autonome de Barcelone.


  • Éditeur(s)
  • Date
    • C 2020
  • Autre(s) forme(s) de titre
  • Notes
    • Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Lietuvių-prancūzų kalbų žodynas
  • Langues
    • Lituanien, Français
  • Description matérielle
    • 1 vol. (1159 p.) ; 25 cm
  • Collections
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 979-10-370-0323-2
  • Indice
    • 887 Langues et littératures des Pays Baltes
  • Quatrième de couverture
    • Dictionnaire lituanien-français

      Lietuvių-prancūzų kalbųžodynas

      « Le nouveau Dictionnaire lituanien-français de Danguole Melnikiene est une ressource exceptionnelle : il offre une couverture lexicale extrêmement vaste pour le français-lituanien. L'importance quantitative de la nomenclature ne relève pas ici du simple ajout d'entrées lexicales, mais de la prise en considération minutieuse du vocabulaire lituanien et français contemporains, sans oublier le lexique marqué du point de vue diasystématique ; mots familiers, mots techniques, archaïsmes, etc. Ce livre se présente donc comme une photographie lexicale précise des sociétés lituanienne et française du XXIe siècle - valeur ajoutée importante qui ne saurait être obtenue à travers la consultation d'autres ressources traductologiques, comme les corpus parallèles. L'ouvrage de D. Melnikiene est, en ce sens, la meilleure preuve que le dictionnaire continue à être un outil singulier, nécessaire et irremplaçable dans le moment actuel. »
      - Pr. Xavier Blanco,directeur du groupe de recherche « Phonétique, Lexicologie et Sémantique » à l'université autonome de Barcelone


  • Origine de la notice:
    • FR-751131015
  • Disponible - AF 887 LIT

    Niveau 2 - Autoformation