• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Livre numérique

KinoFabula

Auteur(s) : Géry, Catherine

  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2016-05-20T00:00:00Z
  • Notes
    • KinoFabula interroge les images du cinéma dans leur rapport originel et sans cesse renouvelé avec la littérature sous toutes ses formes – fable, conte oral, poésie, théâtre ou roman, et analyse les relations et les modes de circulations entre les œuvres. Relations intergénériques qui créent des objets hybrides comme la fable cinématographique, le ciné-skaz ou le poème cinégraphique. Relations intermédiales entre les mots de la littérature et les images du cinéma, commentaires a posteriori certes,mais favorisant, par la rétroaction, un retour sémantique sur les textes et nous renseignant sur leurs régimes interprétatifs. Relations temporelles qui imbriquent l’Histoire – passé historique – dans les histoires – présent de l’énonciation fictionnelle. Les œuvres qui entrent ainsi en dialogue sont des espaces textuels ou visuels de transition, des objets à jamais imparfaits et inachevés qui aspirent à être complétés comme une traduction complète le texte d’origine et en révèle le mode de visée (Walter Benjamin). En s’ajoutant, se commentant, se traduisant et se réécrivant les unes les autres, elles participent du mouvement même de la culture qui ne cesse de métisser et de réinterpréter ses propres données.  
    • Les essais réunis dans le recueil KinoFabula interrogent les images du cinéma dans leur rapport originel et sans cesse renouvelé avec la littérature sous toutes ses formes (fable, conte oral, poésie, théâtre ou roman) et analysent les différents types de relations et de circulation qui permettent le dialogue des œuvres :  relations intergénériques (fable cinématographique, ciné-skaz, poème cinégraphique…) ; relations intermédiales entre les mots de la littérature et les images du cinéma qui en sont un commentaire a posteriori mais qui favorisent aussi, par un effet rétroactif, un retour sémantique sur les textes et nous renseignent sur le régime de leur interprétation ; relations temporelles qui imbriquent l’Histoire – le passé historique – dans les histoires – le présent de l’énonciation fictionnelle. Les œuvres qui entrent ainsi en dialogue sont considérées comme des espaces (textuels ou visuels) de transition, des objets à jamais imparfaits et inachevés mais qui aspirent à être chacun complétés de la même façon que, selon Walter Benjamin, une traduction viendrait compléter le texte dit « original » et en révéler le mode de visée. En s’ajoutant les unes aux autres, en se commentant les unes et les autres, en se traduisant les unes les autres ou en se réécrivant les unes les autres, les œuvres littéraires et visuelles participent du mouvement même de la culture qui ne cesse de « métisser » et de réinterpréter et ses propres données.  
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • ISBN
    • 978-2-85831-263-4 ;
    • 978-2-85831-264-1
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
  • Résultat de :