• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

La traduction de Daniel-Vulgate face à la Néovulgate

dans E.R.A.S.M.E.

Auteur(s) : Courtray, Régis

  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2011-11-15T01:00:00Z
  • Notes
    • La présente étude entend proposer une comparaison entre la traduction du Livre de Daniel par Jérôme (env. 390-392) et la révision qui en a été proposée dans la Néovulgate (1979). Quelque 365 corrections ont été apportées au travail de Jérôme. Si la plupart vont dans le sens d’une amélioration du texte au regard des progrès de l’exégèse moderne, on est cependant en droit de s’interroger sur la nécessité d’autres corrections qui s’avèrent parfois discutables voire excessives ; l’article signale enfin quelques faiblesses de la traduction Néovulgate et certains maintiens fautifs de l’exégète stridonien. Cette étude comparative permet à terme de mieux saisir les spécificités et les qualités de l’œuvre de Jérôme traducteur et de montrer, si besoin en était, que sa traduction n’a perdu ni sa valeur littéraire ni son statut d’outil herméneutique.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
  • Résultat de :