• Aide
  • Eurêkoi Eurêkoi

Article

Un traducteur plurilingue en langues des signes pour une internationalisation de la formation DUT « Métiers du multimédia et de l’internet »


  • Éditeur(s)
  • Date
    • 2019-07-01T02:00:00Z
  • Notes
    • Nous présentons le retour d’une expérience pédagogique nommée « SIGNaleTIC » réalisée avec des étudiants de DUT métiers du multimédia et de l’internet (MMI) en première année à l’IUT de Béziers. Cette expérience, menée selon une démarche projet multidisciplinaire, intègre trois cours inscrits au programme pédagogique national : écriture pour les médias numériques, anglais et espagnol. Les étudiants, répartis en groupes, avaient pour objectif de produire un lexique, ou traducteur, plurilingue présentant dix mots de vocabulaire issus des technologies de l’information et de la communication (TIC) en plusieurs langues des signes. Dans ce traducteur, chaque terme, choisi par les étudiants, est associé à plusieurs « micro-vidéos », chacune correspondant à une version en langue des signes française, espagnole, britannique et américaine. Cette démarche pédagogique s’intègre dans une stratégie institutionnelle d’internationalisation de la formation.
  • Langues
    • Français
  • Sujet(s)
  • Droits
    • info:eu-repo/semantics/openAccess .
    • All rights reserved
  • Résultat de :